< Προς Κορινθιους Β΄ 13 >
1 τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
For the third time I am coming to see you. ‘By the word of two or three witnesses each statement shall be established.’
2 προειρηκα και προλεγω ως παρων το δευτερον και απων νυν γραφω τοις προημαρτηκοσιν και τοις λοιποις πασιν οτι εαν ελθω εις το παλιν ου φεισομαι
I have said it, and I say it again before I come, just as if I were with you on my second visit, though for the moment absent, I say to those who have been long sinning, as well as to all others — that if I come again, I shall spare no one.
3 επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
And that will be the proof, which you are looking for, that the Christ speaks through me. There is no weakness in his dealings with you. No, he shows his power among you.
4 και γαρ ει εσταυρωθη εξ ασθενειας αλλα ζη εκ δυναμεως θεου και γαρ ημεις ασθενουμεν εν αυτω αλλα ζησομεθα συν αυτω εκ δυναμεως θεου εις υμας
For though his crucifixion was due to weakness, his life is due to the power of God. And we, also, are weak in his weakness, but with him we shall live for you through the power of God.
5 εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε
Put yourselves to the proof, to see whether you are holding to the Faith. Test yourselves. Surely you recognise this fact about yourselves — that Jesus Christ is in you! Unless indeed you cannot stand the test!
6 ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
But I hope that you will recognise that we can stand the test.
7 ευχομαι δε προς τον θεον μη ποιησαι υμας κακον μηδεν ουχ ινα ημεις δοκιμοι φανωμεν αλλ ινα υμεις το καλον ποιητε ημεις δε ως αδοκιμοι ωμεν
We pray God that you may do nothing wrong, not that we may be seen to stand the test, but that you may do what is right, even though we may seem not to stand the test.
8 ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας
We have no power at all against the Truth, but we have power in the service of the Truth.
9 χαιρομεν γαρ οταν ημεις ασθενωμεν υμεις δε δυνατοι ητε τουτο δε και ευχομεθα την υμων καταρτισιν
We are glad when we are weak, if you are strong. And what we pray for is that you may become perfect.
10 δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην εδωκεν μοι ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν
This is my reason for writing as I am now doing, while I am away from you, so that, when I am with you, I may not act harshly in the exercise of the authority which the Lord gave me — and gave me for building up and not for pulling down.
11 λοιπον αδελφοι χαιρετε καταρτιζεσθε παρακαλεισθε το αυτο φρονειτε ειρηνευετε και ο θεος της αγαπης και ειρηνης εσται μεθ υμων
And now, brothers, good-bye. Aim at perfection; take courage; agree together; live in peace. And then God, the source of all love and peace, will be with you.
12 ασπασασθε αλληλους εν αγιω φιληματι
Greet one another with a sacred kiss.
13 ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
All Christ’s people here send you their greetings.
14 η χαρις του κυριου ιησου χριστου και η αγαπη του θεου και η κοινωνια του αγιου πνευματος μετα παντων υμων αμην
May the blessing of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion with the Holy Spirit, be with you all.