< Προς Τιμοθεον Α΄ 5 >
1 πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
2 πρεσβυτερας ως μητερας νεωτερας ως αδελφας εν παση αγνεια
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 χηρας τιμα τας οντως χηρας
Honour widows that are widows indeed.
4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου
But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
5 η δε οντως χηρα και μεμονωμενη ηλπικεν επι τον θεον και προσμενει ταις δεησεσιν και ταις προσευχαις νυκτος και ημερας
Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 η δε σπαταλωσα ζωσα τεθνηκεν
But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
7 και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
These things also command, that they may be without reproach.
8 ει δε τις των ιδιων και μαλιστα των οικειων ου προνοει την πιστιν ηρνηται και εστιν απιστου χειρων
But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9 χηρα καταλεγεσθω μη ελαττον ετων εξηκοντα γεγονυια ενος ανδρος γυνη
Let none be enrolled as a widow under threescore years old, [having been] the wife of one man,
10 εν εργοις καλοις μαρτυρουμενη ει ετεκνοτροφησεν ει εξενοδοχησεν ει αγιων ποδας ενιψεν ει θλιβομενοις επηρκεσεν ει παντι εργω αγαθω επηκολουθησεν
well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
11 νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν
But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
12 εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
having condemnation, because they have rejected their first faith.
13 αμα δε και αργαι μανθανουσιν περιερχομεναι τας οικιας ου μονον δε αργαι αλλα και φλυαροι και περιεργοι λαλουσαι τα μη δεοντα
And withal they learn also [to be] idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 βουλομαι ουν νεωτερας γαμειν τεκνογονειν οικοδεσποτειν μηδεμιαν αφορμην διδοναι τω αντικειμενω λοιδοριας χαριν
I desire therefore that the younger [widows] marry, bear children, rule the household, give none occasion to the adversary for reviling:
15 ηδη γαρ τινες εξετραπησαν οπισω του σατανα
for already some are turned aside after Satan.
16 ει τις πιστος η πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση
If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.
17 οι καλως προεστωτες πρεσβυτεροι διπλης τιμης αξιουσθωσαν μαλιστα οι κοπιωντες εν λογω και διδασκαλια
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and in teaching.
18 λεγει γαρ η γραφη βουν αλοωντα ου φιμωσεις και αξιος ο εργατης του μισθου αυτου
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his hire.
19 κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
20 τους αμαρτανοντας ενωπιον παντων ελεγχε ινα και οι λοιποι φοβον εχωσιν
Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλησιν
I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει
Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
23 μηκετι υδροποτει αλλ οινω ολιγω χρω δια τον στομαχον σου και τας πυκνας σου ασθενειας
Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.
24 τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν
Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
25 ωσαυτως και τα καλα εργα προδηλα εστιν και τα αλλως εχοντα κρυβηναι ου δυνανται
In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.