< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >
1 περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
2 κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
3 οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
4 εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
5 ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
6 προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
7 ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεπη
I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
8 επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
10 εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως καγω
If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
11 μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
12 περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
13 γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
14 παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
Let all youre busynes be done in love.
15 παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
16 ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
17 χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
18 ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
20 ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
21 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
The salutacion of me Paul with myne awne hande.
22 ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
23 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
24 η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
My love be with you all in Christ Iesu. Ame