< Mi Dɔgdima 10 >
1 N den la maleki tiano, paaciamu daano ke ñani tanpoli, ki kpendi Ti taawalgbandi den pibni o, ke waakpeli ye o yuli po. O nunga den tie nani u yienu yeni, ke o taana tie nani u mu jaantalginba yeni.
Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow above his head. His face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
2 O den kubi ya tigbabkaaga n gbabdi o nuu nni, o den seni o taajienu mi ñincianma nni, ki seni o taaganu ki tinga po.
He held in his hand a small scroll, which lay open. He placed his right foot on the sea and his left foot on the land.
3 O den yigni paama nani o yangbanlo ń biegi maama. Wan den yigni, taatantandi lele den tandi ki waani bonli.
Then he cried out in a loud voice like the roar of a lion. And when he cried out, the seven thunders sounded their voices.
4 Taatantandi lele ń den tandi ki waani yaali, n den bua diani, ama n den gbadi u nialu ke u maadi, “ŋan pii ŋasiili taatantandi lele sawali po, da diani lanya maama.”
When the seven thunders had spoken, I was about to put it in writing. But I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”
5 Min den la ya maleki ke o seé mi ñincianma yeni ki tinga po yeni, den duoni o nuujienu tanpoli.
Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven.
6 O den poli yua n fo hali ya yognu n ki pia gbenma yeli po, yua tagi tanpoli yeni yaali n ye lipo, ki tagi ki tinga yeni yaali n ye kipo, ki tagi mi ñincianma yeni yaali n ye mi niinni kuli, maleki den yedi, “Li ji kan waagi (yognu bakuli ji ki ye”. (aiōn )
And he swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it: “There will be no more delay! (aiōn )
7 Ama ya daali ke o malekileledo ba piebi o naatunli, lanya daali i ke U Tienu yaalidgu tuonli ba sɔni ki dudi, nani wan den tuodi ki waani o tondba bi sawalpuaba maama yeni.”
But in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound his trumpet, the mystery of God will be fulfilled, just as He proclaimed to His servants the prophets.”
8 Minden gbadi ya nialu ke u ñani tanpoli po yeni go den yedi nni: “Gedi, ga maleki yua n seé mi ñincianma yeni ki tinga po yeni ń muubi ya tigbabkaaga ke li gbabdi yeni.”
Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.”
9 Ke n gedi maleki kani ki maadi o ke wan teni nni ki tigbabkaaga. Ke o maadi nni, “Ga ki tigbabkaaga ki ŋmani ga. ki baa to a tugu nni, ama a ñɔbu nni wani ii, ki baa malgi nani ti siadi yeni i.
And I went to the angel and said, “Give me the small scroll.” “Take it and eat it,” he said. “It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
10 Ke n ga kitigbabkaaga maleki nuu nni, ki ŋmani ga. ki den malgi nani ti siadi yeni n ñɔbu nni, ama min ŋmani ki gbeni, ke n tugu nni ji to.
So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
11 Ke bi yedi nni, “A go ba pua sawali, ki waani bi niba, i dogi, i nilanbuoli yeni bi badcianba diema boncianla nni.”
And they told me, “You must prophesy again about many peoples and nations and tongues and kings.”