< Luka 21 >

1 Jesu nɔnli ya ŋalmandanba n kpieni i ligi ku jaanaddiegu nni,
耶稣环顾四周,看见有钱人把捐赠投入奉献箱。
2 ke o lá pakuatalgi mɔ ke o cua ki kpieni i ligi dibala lie.
他又看见一个穷寡妇,在里面投入两个小钱。
3 Lani, ke o maadi: ... Mɔmɔni po, n maadi yi, pakuatagi ne n kpieni ya ligi yabi ki cie yua kuli,
于是耶稣说:“实话告诉你们,穷寡妇所投入的要比其他所有人加一起还要多。
4 kelima bi kuli ne kpieni ban ki bua yi i. Ama, wan gbegdi o piama kuli i, ki kpieni.
因为其他人只是自己财富的一部分投进去,这寡妇虽然很穷,却献出了赖以为生的所有金钱。”
5 Bi tɔba den maadi ku jaanddiegu po: “Tinba n den maa gu leni a tanŋana, ki teni i ligi ke bi maa gu. Lani n tie bonŋancianla” Jesu maadi ba:
那里有人在讨论神庙以及它精美的石艺和供物装饰。但耶稣说:
6 U yogu cuoni na, yin nua yaala ne kuli ba bolni; tanli bá ti kan ya maa li lieli po.
“你们看见的这些......在那一刻到来之时,所有垒砌的石头都会倒塌,一切都会被摧毁。”
7 ... Lani, ke bi bo buali o, Canbáa, u laa yogu i ke li bona ba tieni? Be n ti ba waani ti, ke li bona ba tieni i?
他们问他:“老师,这会在什么时候发生?发生的时候会有什么预兆?”
8 Jesu maadi ba: ... Yin faami, yin da cedi ban kuani yi mi tudma nni. Kelima, boncianla ba cua n yeli po, ki maadi: “Mini n tie O Tondo!” lan yaa ka: “U yogu pundi o!” Yin da cegi ba!
耶稣提醒他们说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为会有很多人来假冒我的名,说‘我就是基督!’,还会说‘时候到了!’但不要跟随这些人。
9 Yi ya ti gbadi ke tɔbu pua, ke a kɔnkɔna kɔni, yin da jie. Kelima li bona kuli dá ba cindi ki cua yo ŋanduna gbenma n fidi ki cua.
当你们听到战乱和暴动,不要惊慌,因为这样的事情一定会先出现,但不会马上看到结局。”
10 Lani ke o gɔ bo maadi: ... U dogu ti ba fii ki pua dogtɔu bu tɔbu. Diema mɔ n fii ki pua dietɔma bu tɔbu.
耶稣对他们说:“民族之间要有战争,国家之间要有战争。
11 Ki tinga ti ba migi i dogi nni; mi koma leni i yiani ba baa i dogi nni; ya bona n pia ti jawaandi leni ku yaalidgu ba tieni tanpoli po.
到时候会有剧烈的大地震,处处是饥荒和瘟疫,天空显现可怕的恐怖预兆。
12 Yeni li kuli ne n ti fidi ki tieni, bi ba cuo yi ki waani yi fala, ki gedi leni yi ki teni suifinba jaanddiedi yikodanba kani ke ban luoni yi dansalgi. n ya bi ba gedi yi bi badba kani leni leni dogdanba kani.
但在这一切发生之前,他们会抓住你们,迫害你们,把你们拖到会堂前,扔进监狱里,甚至会押到国王和总督面前。
13 Li bona ti ba cua yi, ke yin kuni i mɔmɔni n po.
但这会为你们提供一个机会,在他们面前代表我发言。
14 Lan wan ii, yin ya pia ti dudugdi paaa: Yinb ka ba kɔni yibá po.
所以,你们要提前坚定决心,不必提前思量如何进行自我辩护。
15 Ama, mini puni mi mabanma yi maadi ki paadi i yibalinba, ki gɔ puni ya yanfuoma ke obá kan fidi yi.
因为我会让你们说出睿智之语,让所有的敌人都不能辩论或反驳。
16 Yi danba, yi ninjanba, yi kpiiba leni yi dɔnlinba mɔno ba cedi ban cuo yi, ki kpa bitɔba i siiga.
你们将会被父母、兄弟、亲戚和朋友出卖,你们中有的人会被他们害死。
17 Obá ti kan ya bua i nublu kelima n ya po.
因为我,你们会被众人恨恶,
18 Ama, i yuli po bá yuyengu kan bia.
但你们却可以毫发无伤。
19 I ya pia li mindli, i ba baa U Tienu ŋalbalgo.
只要坚定自己的立场,就会获得自己的生命。
20 ... Ya yogu ke i ba lá yibalinba sijenba ke bi kaalindi Jerisalemi, yin ya bani o mudma nagi.
但是,当你们看见耶路撒冷被军队团团围住,就知道它距离摧毁的日子已经不远了。
21 Lan wan ii, Jude dotieba ń sani ki do a juana nni, yaaba n y Jerusalemi dogu nni ń bobni tonma ki ña. Yaaba ye i kuani nni ń da kpeni u dogu nni!
住在犹太的必须逃到山上;住在城里的必须离开;住在乡下的不要进城。
22 Kelima, li dana tie U Tienu mutuoli dana yia nni ke i diani n yedi yaala ba tieni.
因为这是惩罚的日子,经书上所写的一切都会变成现实。
23 Li dana nni, fala ba gbadi a potunpunba leni bi pomadinba! Kelima U Tienu mutuoli ba lagi li niba po.
到那时,怀孕和哺乳婴儿的女人将会很艰难!因为可怕的灾难将降临这片土地,众人都将被惩罚。
24 Bi ba kpa li dogu nni niba leni li kadmanli lan yaa ka ki taa bitɔba ki puodi leni ba i doglami po, ki bi nilanba yaaba ki bani U Tienu ń diedi Jerusalemi ya caa leni ya yogu ke bi paalu po ba pendi.
他们将被刀屠杀,俘虏到各国并被投入监狱,耶路撒冷必被异教徒践踏,直到异教徒占领的时间结束。
25 ... Ku yaalidgu bona ba tieni u yienu nni, o ŋmaalo nni leni a ŋmaabila nni. Ki tinga po, li mɔgli ba do leni ti jadi, bi niba n jie ki tadi.
日月星辰都会有预兆,世界的国家会因海洋的波涛汹涌而陷入苦难。
26 Ti jawaandi ba kpa bi niba gbanu, bi ya maali ya yubɔnli n ba cua ŋanduna munli po. Kelima yaala n ye tanpoli po kuli ki pia paalu ba jegi.
天上的力量震撼世界,这个世界即将发生的事情让人们陷入恐惧,这恐惧会让人虚弱。
27 Lani, ke bi ba lá O nusaalo bijua ke o ye ti tawalgbandi nni ki cuoni leni o paacianu leni ti yudandi.
到那时,他们会看见人子携力量和伟大荣耀,驾云降临。
28 Ya yogu ke li bona cindi ki tiendi, yin yaadi i yuli, ki ya pia li juunli kelima i faabu dana ji ki fagi.
在发生这一切的时候,你们应当昂首挺立向上看,因为你们很快就会被救赎。”
29 Ke o pugni ya manannangu ne: ... Diidi man bu kankanbu, lan yaa ka titɔbu.
然后耶稣举例讲了一个故事:“看看这无花果树或其他的树木。
30 Ti ya lá ke bu puugu cindi ki pudi, ti nani ke ku siagu nagi.
看到它们发芽,你就知道夏天将至。
31 Yeni mɔ i, i ya lá ke li bona ti tiendi, yin bandi nani ke U Tienu diema nagi.
同样,当你们看到这些事情发生,无需别人告诉你,就知道上帝之国已近。
32 Mɔmɔni po, n maadi lan kuli ne ba tieni ke mɔlane niba yaaba n ye ne, ke nitɔba da ki kpe.
我告诉你们真相,这一代人在有生之年定会看到这一切。
33 Ki tinga leni tanpoli ba pendi, ama n ñɔbona ki pia pendma.
天地都将走向终结,但我的教诲不会消失。
34 Cuo man yibá, da taa man yi yula kuni mi jiema leni mi daama, ki gɔ da cagni yibá ŋanduna ne yenyienu po. Lan yaa ka li daagbengli ba cua ki cii yi.
小心,不要因各种派对、贪图美酒和生活困苦分散了你的注意力,因为那一天会突然降临,
35 Kelima, li ba baa nani ku jabaangu yeni ŋanduna niba kuli po.
那一天会波及地球上的所有人。
36 Yin da gɔa man, ki ya jaandi yogu kuli ke U Tienu n puni yi u paalu ke yin fidi ki ña ya yubɔnli n cuoni nni, ki sedi o nufosaalo bijua nunga nni.
你们要时刻警醒和祈祷,这样才有可能逃离这将要发生的事情,才可以站在人子面前。”
37 Jesu bo taa o yentuna kuli tundi bi niba ku jaanddiegu nni; ku ñiagu wan gedi ki duani Oliifi tiidi juali po.
耶稣每天都在白天到殿里教导,晚上到橄榄山中过夜。
38 Ku siŋaapanpangu kuli, bi bo yen tigdi ku jaanddiegu nni ki ya cengi o
群众清早起来上神庙,到他那里听他讲道。

< Luka 21 >