< Jude 1 >
1 dude, jesu kilisu tuonsɔnl k go tie jak nijua, fuond yaab kul k o tienu yimb, k go bua yaab k kub b kul jesu kilisu nnin.
JIHUDA, servant of Jeshu Meshiha, but brother of Jakub, to the called people, who are beloved of Aloha the Father, (and) in Jeshu Meshiha preserved:
2 Ko ŋamu, n yanduam yen o tien buam n ya pugidi y po hal boncianla.
Mercy and peace in love be multiplied unto you.
3 N buakaab, n den bua yi hal boncianla k diani y po yal tie t kul tan pia ya fabu. Ama n sua k li tie n po tila min diani k tundi yi k yin kɔni l dandanlin kɔnl, o tienu den ten ya nuba ŋan ya dandanl o yog kul.
My beloved, while giving all diligence to write to you concerning our common salvation, it is needful for me to write to you, exhorting you (in particular) to do battle for the faith which was once delivered to the saints.
4 Ya nub k e dian den maad k b bujial cuonaa b wuoni kua ti sinsigin. ba conl o tienu, b lebd o tienu ŋalbalg k l tie n cɔnma, b go yie yesu kilisu, wan bebe n tie t canba yen t yomdaano.
For certain men have obtained entrance, who from the beginning were proscribed in this condemnation; depraved men, who the grace of Aloha turn unto lasciviousness, and him who is the only Lord GOD, our Lord Jeshu Meshiha, deny.
5 ŋa man min gua tiade ya bona k yi ban, t yomdaan den faab o buolu t yombd Esipit nnin. yomdan den yuand biid yaab den yie b kan cuonlo.
But I will to remind you, though all of you know, that Aloha, when once the people from Metsreen he had redeemed, yet afterward destroyed them who believed not.
6 O tienu kub, k loliba yogu kul l bonbɔnlin hal l bujial dacianl dal, ya malekin baa na den kub ban pia ya yial. (aïdios )
And the angels who kept not their primacy, but left their habitation, unto the judgment of the great day in chains unknown, under darkness, he hath kept. (aïdios )
7 S odom nub, gomod yen dogi ku kul yaab po, mon den kua n concom yen cangdi bul kul. l ya po b jii b mɔn ya mu k pia gbem, k b ji sua bonannangu. (aiōnios )
As Sadum and Omuro, and the cities which were around them, which in manner of them committed fornication, and went after other flesh, are lying under everlasting fire, condemned unto judgment. (aiōnios )
8 In yen, l nubaa bontitiedi tie yemi: L dangd ced k b jɔgnd b ba k yie yomdaano paalu, k sug o malegba yaab pia t ciagd tanpolipo.
In this manner also (will perish) those who, in sleep imagining, defile the flesh, but contemn government, and blaspheme majesty.
9 Ama misiel maleg mɔn den yie sitan k kɔn yeno mussa gbanand po. Ama wa den bua wan sugo, k den maado k yomdaano n mabno.
Yet Mikael, chief of angels, when, with the accuser speaking, he contended on account of the body of Musha, dared not bring against him a reviling judgment, but said, The Lord rebuke thee.
10 Ama l nub sugd ban k ban yaal. Ama ban ban yal yen n cagdm, nan t yand k pia l yanjagl, b biand b yula.
But these the things which they know not revile; but through those by which naturally as the beasts they are swayed, they are corrupted.
11 Yubɔl b po! b ŋɔd k tongn caïn sanu, nan in piam ya boam, b go gbad baa nan balaam mɔ yen; k san k ban bia, k go fiini n janjanma k bodi nan qor yen.
Woe to them; for in the way of Koen they have gone, and after the error of Belam for gain they have burned, and in the rebellion of Kurach they have perished.
12 li tie bani n jɔgni yin n taani k di ya jiema. b yen di k go ñu k l pend, ka jie fe, k nua bi ya yula bebe. b tie nan o faalu n tud ya tawalgbɔng ke tienn yi taag yen, b go tie nan l fal ya tiidin naa loniba yogunu, ama k kuodi k kpe kum lie k be ŋabi.
These are they who, in their recreations contaminating, behave wantonly, feeding themselves without reverence; clouds without rain, roaming with the winds; trees whose fruit withereth, and which are unfruitful, twice dead, and uplifted from their root;
13 B nann nan n ñincianma ƙñinguona n lengdi dɔgidi b tuona n pia ya fe k lu t ñinpupudi gbangbanl po, nan ya ŋmabia yaab gɔd k ye yogu kul tuu l bɔnbɔnlin. (aiōn )
turbulent waves of the sea, which, by their foaming, manifest their shame; erring stars, unto whom the blackness of darkness that is eternal is reserved. (aiōn )
14 B mon go conl henok n den pua ya sawaalo, hal adam ya yabia bonbi lele k den yedi: diid man, yomdaano ba cua yen o maleg tudl.
But Hanuk also, who was the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints,
15 yen wan jia o bud yua kul, yen k go maad yaab k den conlo kul, ban den tiendo yal kul k go den yieo yen l biid dam n den sugo, k go maad yal kul o po.
To execute judgment upon all; And to convict all the wicked for all their deeds Which they have wickedly done; And for all those obdurate words Which ungodly sinners have spoken.
16 L nub ye l pabienlin yogu kul, k mɔn b yul po, k l kuandb t bua biid. B kub a lanbongbenga k bɔndi b nub k bua ban laa b kan l baoli.
These are they who murmur and complain of every thing, while walking according to their own desires; their mouth speaking portentous things, and extolling persons for the sake of gain.
17 Ama yimb yaab tie n dɔnl ba, n gua tiade man yesu kilisu tuonsɔnl n den maad yal.
But you, my beloved, remember those words which before were spoken by the apostles of our Lord Jeshu Meshiha,
18 B den maade: «a dena jog yogu, yab ba ñuad o tienu po, b baa te fuo b yul po buam k go yie o tienu”.
who told you that in the last times there would be those who scoff, who according to their own desires go after wickedness.
19 L tie lan nube! b cuon yen n paadm, b ŋua b gbanand bon buam kal, baa pia o tienu fuom
These are they who separate; -animals, in whom the Spirit is not.
20 Ama yimb, n buakab, maman e mial, l dandanlŋanl l tanpul po. yaa jand man o tienu fo ŋam po.
But you, my beloved, in your holy faith be edified anew, praying in the Holy Spirit,
21 ŋambi kub man o tienubuam k ya guu man ti yomdaano yesu kilisu o ŋamu po, o ba tienti ya mial n k pia gbem. (aiōnios )
ourselves in the love of Aloha to keep, while looking for the mercy of our Lord Jeshu Meshiha unto our eternal salvation. (aiōnios )
22 Yaa pia man n ñiñum yab n tam tam po.
And some of them snatch from the fire.
23 Fab man yab ba fiid k ya ye k ñanb o mun, yab sieni yaa pia man b po n niñim, ama yen o jijeogu, da nagdman k b bona n da puo yi.
But when they repent, have compassion on them, with fear, hating even the tunic which by the flesh is contaminated.
24 Hal yua ba fiid k guud yi n da ba k go fiid wann yii o ciagd, yin da pia ban fid k nangue yal yen l pamenl cianl.
But to him who is able to keep you without falling and without spot, and to establish you without blemish, Aloha our only Saviour by Jeshu Meshiha our Lord, before his majesty with joy,
25 Otienu yend yua faab ti yen t yomdano yesu kilisu po, wan n pia t ciagd yen ti baad gbengd, o paalu yen yiko, yogu kul, mɔmonlan yen hal mial n kan gben yogu! amina. (aiōn )
Be glory, and dominion, and honour, and grandeur, both now and in all ages. Amen. (aiōn )