< Jan 2 >
1 Dana taa ń pendi, ke li pocaali tieni Kana dogu nni, Galile diema nni. Jesu naá den ye li kani,
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 Bi den yini Jesu yeni o ŋɔdkaaba mo li pocaajaanma po.
and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
3 Ku daamɔngu ń ti pɔdi, Jesu naá ń maadi: “Bi ji ki pia daamɔngu.
When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
4 Jesu ń jiini o: «Pua, be n ye mini yeni fini siiga? N yognu dá ki pundi.»
“Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 O naá ń maadi o tuosɔnba: “O ya maadi yaali kuli, yin tieni.”
His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
6 Li sua ke cunbobciandi luoba ye li kani ki tie tana yaadi, ke yengu kuli ba fidi ki ga boba lie bii a taa ñima. bi den sieni ti juufinba ñincuoma bogda po i.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
7 Jesu ń maadi ba: «Gbieni mani ti cunbobdi ne yeni mi ñima.» Ban luuni mi ñima ki gbieni ti hali i ñɔmiani.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
8 To, kabi mani ki gedi ki teni mi pocaajiema yudaano. Ban kabi ki gedi ki teni mi jiema yudaano.
“Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
9 Mi pocaajiama yudaano n ́ leni ya ñima n kpandi mi daama, ki nan ki bani man ñani naani, ama ke Jesu tuonsɔnba yaaba n luuni mi ñima yeni wani nan bani, wan yini o pocaano calo.
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 Ki maadi o: “Yua n bobni mi jaanma kuli yen cili ki ñani ya daama n mani, o canba ya ñuni ki guo, wan ji ñani ya daama n ki ŋanbi ki mani. Fini wani nan guuni mi daamanma hali yeni mɔlane.
and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
11 Lani n tie Jesu ń cili ki tieni ya yaalidgu bonli Kana, Galile diema nni. Lani n dɔgdi ki waani Jesu yudandi, ke o ŋɔdkaaba tuo ki dugi o po.
Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
12 Lani ń pendi, ke o jiidi, ki gedi Kapernawuma yeni o naá, o ninjaba yeni o ŋɔdkaaba, ke bi tieni li kani a dana waamu.
After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
13 Juufinba paki jaanma den nagi, ke Jesu guani ki doni ki gedi Jerusalema.
When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Ki gedi ku jaandiegu nni, ki la ke yaaba n cendi i ligi yeni a yankpenkpenda kaa lienni, ki kuadi i nee, i pee yeni i kpaajiemu.
In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
15 Ke o taa baabu, ki gbabi ke bu tua finfibli, ke o pua ki beli ki ñani ba ku jaandiegu nni, ki ñani ti yandi, ki tudi ki yayadi bi liglebdiba ligi, ki tudi ki luluni bi kaga yeni bi taablinba.
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 ki maadi a kpajekuada: «Ñani mani ne kuli ki fuadi, da cedi mani n Báa diegu ń kpandi kpenkpendidiegu.
To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
17 O ŋɔdkaaba ń tiadi ke li diani ki waani: “A diegu yankuatuonli siagi n pali boncianla.”
His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
18 Juufinba ń ga mi maama ki buali o: “A ba waani li laa yaalidgu bonli i, ki tuadi nanda?
On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
19 Jesu ń guani ki jiini ba: «Pua ki mudi mani ku jaandiegu ne, dana taa baba ba dagdi min guani ki maa ki fiini gu.
Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
20 Juufinba ń maadi: “Ti tieni piina n bina luoba i, ki maa ki juodi ku jaandiegu ne; ke fini wani tua ke aba guani ki fiini gu dana taa baba!
“This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
21 Ama o den maadi o gbannandi ya jaandieli i.
But Jesus was speaking about the temple of His body.
22 Lani n cedi, wan yiedi bi tinkpiba siiga nni, o ŋɔdkaaba tiadi ke o den maadi li maama, lani n den cedi ke bi dugi i diani po yeni Jesu ń den maadi ya maama kuli po.
After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Jesu ń den ye Jerusalema Paki jaanma dana nni, bi niba boncianla den la o yaalidgu tuona, ki tuo ki dugi o yeli po.
While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
24 Ama Jesu wani den ki dugi bi po kelima o den bani bikuli.
But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
25 O den ki bua ke bi tieni kasiedi nilobá po kuli kelima wani o bá den bani yaali n ye o nisaalo nni.
He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.