< Jaki 2 >
1 N kpiiba, yinba yabi n daani ti yonbidaano jesu kilisito yua n pia ti kpiagdi yen, la ke ŋani yin ya tiendi n gagdima bi niba siigan nni.
Mes frères, point d'acception de personnes en la foi de notre Seigneur Jésus, le Christ de gloire.
2 Min bani yaali tie: ne o nilo ya cua ke kua li nintigilin, ke pili wula biagi bii i ligi mɔni biaga, ke gɔa yie ya tiadi n pia ti kpiagidi, ke o luodo mɔ kua ki yie akpalcala.
Si, par exemple, il entre dans votre synagogue un homme ayant un anneau d'or au doigt et revêtu d'habits brillants, et qu'il y entre aussi un pauvre aux vêtements sordides,
3 I yi jigndi yua yie ti tiakpiagidi yen, ke yedo: “kali ne tijigdi ya kalkaanu po, Ama ke nan yedi o luodo “fini n ya se lan kani bii fin wani n kali tinga nni t taana po.
et que vous regardiez celui qui porte de brillants habits et lui disiez — «Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur»; — et que vous disiez au pauvre: — «Toi, reste là debout»; — ou bien: «Assieds-toi plus bas que mon marchepied»; —
4 Nani yii tiendi m gagdima i yanma nni ke gɔa yi i yula buud danma yeni i maal biidi kaaa?
n'est-ce pas là faire des distinctions entre frères et vous établir juges dans de mauvais sentiments?
5 N kpibuadiba, cengi mani, nani u tienu ke gandi yaabi n tie a luoda ŋanduna nuni po ke ban tua piada li dandanli nni kaaa? Ke gɔa baa wan nian ke ba puba yabi n bua'og kuli o diema nnii?
Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n'a-t-il pas choisi ceux que le monde appelle: «les pauvres», pour les faire riches en foi et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qu'il aime?
6 Ama yinba, n fali a luoda. Nani a piada ka mabndi ii, ke caa yeni bi buudanba kani.
Et puis, vous faites affront au pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui, vous tyrannisent et qui vous traînent devant les tribunaux?
7 Bani ka biidi ya yeŋanli n ye i nni.
Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qu'on prononce en vous nommant?
8 Li ya tie k a kubi u tienu diema bali maama, nani lan diani maami yeni. Li yedi: ŋan ya bua a lielo nani ŋan bua ayuli maama yeni.”
Sans doute, si vous accomplissez la Loi royale que nous donne l'Écriture: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même», vous faites bien,
9 Ama yin ya tiendi m gagdima bi niba siiga nni, i tiendi tuonbiidi, li bali maama mɔ buni ke cuo i, kelima yi ke miado.
mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, et la Loi vous condamne et vous déclare transgresseurs!
10 Yua tuo ke kubi li bali maama, ke nan gɔa miindi ba maayenma bibe, o pia i talgi li kuli po.
En effet, quelqu'un qui a observé la Loi tout entière (sauf un commandement pour lequel il a failli) est coupable comme s'il les avait tous violés.
11 Kelima u tienu yedi: “ŋan da conmi” wani gɔa maadi: “ŋan da kpaa nilo” lan wani ya conmi, bii ke kpaa nilo, a biidi u tienu maama yeni.
Car celui qui a dit: «Tu ne commettras pas d'adultère» a dit aussi: «Tu ne commettras pas de meurtre» et alors si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la Loi.
12 Lani, yin maadi ke gɔa tiendi yal kuli, yin bani k u tienu ba jia i buudi ke ŋaa.
Parlez et agissez comme devant être jugés par une Loi de liberté.
13 Kelima u tienu n ba jia ti buudi ya yognu yeni, o kan jie mi ninñima yua den cagni o lielo po
Le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde n'a rien à craindre du jugement.
14 N kpiiba, i li ke li baa ŋani o nilo n yedi ko pia li dandanli ke na ke suani tuonli li po, li pia be ya todima, o dandanli ba fidi ke tindo o?
Mes frères, à quoi sert-il à quelqu'un de dire: «j'ai la foi», s'il n'a pas les oeuvres. La foi peut-elle le sauver?
15 I kpiilo ja bii pua ya luo ti tiayiekaadi, ke gɔa luo daali kuli li bonjekaali.
Je suppose qu'un frère ou une soeur se trouve dans le dénuement et qu'il leur manque le pain quotidien,
16 Ke i siigan yendo yedi o, ya kuni yeni mi yanduama, ke ban tongi o mu ke di ke guo, ama ke nan ke pun'o yal n tie tilad o yema po, li pia i laa fuoma?
et voici l'un de vous qui leur dit: — «Allez en paix, chauffez-vous, rassasiez-vous» — et cela sans leur donner ce qu'il leur faut pour vivre, à quoi cela sert-il?
17 Li dandanli mɔ tie yene, li yaa pia atuona li tie yali n kpe.
Eh bien, il en est de même de la foi, si elle n'a pas d'oeuvres, elle est morte en soi.
18 Ama, o nilo ya yedi: “fini a pia li dandanli, n mɔ pia a yuona n ba yedi'o; waan nni, a dandanli yali n ke pia tuona, n mɔ ba waan na n dandanli kelima a tuona po.
Cependant on pourrait dire: — «Toi, tu as la foi»; — moi, j'ai aussi des oeuvres; montre-moi ta foi sans les oeuvres; quant à moi, c'est par mes oeuvres que je montrerai ma foi!
19 A daani k u tienu ye ke tie yendo beba, a tiendi ke liŋani. Ba a cicilibiada mɔ daani yene, ama bi jie ke digidi( jegli).
Tu as la foi en un Dieu unique? tu as raison; eh bien, les démons ont aussi cette foi-là, et cependant ils tremblent.
20 Fini, o yanluodaano ne, ŋaabani ke ya dandanli ke pia tuona tie fanfami.
Veux-tu comprendre, ô homme creux, que la foi sans les oeuvres est stérile?
21 Nani ti yaja Abalaham tuonŋana po i n cedi ke bi den yi'og o niteginka? Nani wan den tuo ke ba yidi o bijua Isak sala li padibinbindli po yen ka cedi ko tiegi i?
N'est-ce pas pour des oeuvres qu'Abraham notre Père fut déclaré juste, lorsqu'il offrit sur l'autel son fils Isaac?
22 A la ko dandanli den taani ke yegi yeni o tuona, ko tuona yen mɔ den cedi ko dandanli ŋani ke dagdi cai i n.
Tu vois que la foi et les oeuvres agissaient chez lui de concert, et que les oeuvres ont porté la foi à sa perfection.
23 Yeni ke diani yedi yaali n tieni: Abalaham den daani u tienu, ko u tienu nuali o po lan ya bonli ke li tie teginma, lan ya po ke bi yi'ug u tienu dɔnli.
C'est ainsi que s'est accomplie l'Écriture qui dit: «Abraham eut foi en Dieu et cela lui fut compté pour justice», et il reçut le nom d'ami de Dieu.
24 I la o nilo tiegi kelima o tuona po i. la ke tie li dandanli beba po ka.
Vous voyez bien qu'un homme est considéré comme juste pour des oeuvres et non pas seulement pour sa foi.
25 Li gɔa tie yeni, liu poconconli Lahabi, o tuona po i ko tie niteginka kelima o den gaa bi tondikaaba cangu ke cedi ke bi tɔgni san tianu ke kuni.
De même encore est-ce que Rahab, la femme de mauvaise vie, n'a pas été considérée comme juste pour des oeuvres, quand elle a donné asile aux messagers et les a fait partir par un autre chemin?
26 nani ya gbannandi ke pia naano n kpe maama, li tie yeni ke ya dandanli ke yegi yeni a tuona mɔ kpe.
De même que le corps sans esprit est mort, de même la foi sans oeuvres est morte.