< Galati 5 >
1 Kristo ñani ti ti yonbdi nni, ke tin yali tibá i cain. Lan wan ii, ŋanbi ki ya kubi mani ke li paa, ki ji lebdi ki kuani yibá ti yonbdi nni.
Christ nous a libérés; restez fermes dans cette liberté et ne reprenez pas le joug de l'esclavage.
2 Yin ŋanbi ki cengi min Pɔli n maadi yaala ne: I ya cedi ke bi kɔndi yi, Kristo n tieni yaala ji kan ya lbá yipo.
C'est moi, Paul, qui vous le dis: Si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
3 N bua ŋanbi ki maadi yi bonyenla ki ledi: Yua cedi ke bi kɔndi o kuli, li tie mabli i li daano po, ke wan ya cɔlni yiko buali yaala kuli.
Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire que cet acte l'oblige à observer toute la Loi.
4 Yaaba n kpaani ke ban cɔlni yiko ki tua bi nimɔnba U Tienu nunga yeni, paadi leni Kristo, ki ñani U Tienu ŋalbalgo nni.
Vous êtes absolument séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi; vous êtes déchus de la grâce.
5 Tinba wan dugi ke mi Foŋanma n ba cedi ti dudugdi po tin tua nimɔnba U Tienu nunga nni.
Nous, par l'Esprit, nous attendons de la foi l'espérance de la justification.
6 Kelima Jesu Kristo nni, a kɔndi ii, ŋaa kɔndi ii, laa pugdi lbá. Ama ŋan ya pia ti dudugdi ki waani tini nni a buama.
Car, en Jésus-Christ, peu importe circoncision ou non-circoncision; ce qui importe c'est la foi devenant active par l'amour.
7 Yin bo tiini ke li ŋani: ŋma bo jia yi sanu, ki pani yi ke yin da cɔlni i mɔmɔni?
Vous couriez si bien! Qui donc vous a arrêtés, détournés de la vérité?
8 Yaala n pani yeni ki ñani yua n yini i kan kaa.
Ah! ce conseil ne vient pas de Celui qui vous appelle!
9 A dabina waama ne n yen fidi ki doni kpanu yoma.
Un peu de levain fait lever la pâte tout entière...
10 N pali paa yi po, ti Yonbdaano nni, ke yi maalma kan kpiadi. Ama yua n ba ŋmadi yi yama, ya tie bá yua, U Tienu ba dadi o tubli.
J'ai la confiance — dans le Seigneur — que vous reviendrez à penser comme moi... Quant à celui qui vous trouble, il portera la peine de tout ceci, quel qu'il soit
11 Ke mini ii, n kpiiba, li ya tie ke n gɔ muandi ke bi niba n kɔndi, be ya po i ke bi gɔ wang nni fala? Kristo kuuma li dapɔnpɔnli po ji kan ya ku yaalidgu!
Et moi, mes frères, je n'ai qu'à prêcher la circoncision, on ne me persécutera plus!
12 Yaaba n cuoni leni li ŋmadli yi siiga, taani ki bua ban jia bi jatiadi kuli ki luni.
mais alors la croix et son scandale sont anéantis Ah! Je les voudrais plus que circoncis, ceux qui vous troublent
13 N kpiiba, U Tienu yini yi ke yin yali yi bá i, li ki tie lan ya po yin ji ya ye ti gbannandi nni ka. Ama, ya tuuni man ki todi yi llieba lan waani ke i bua ba.
Vous, mes frères, c'est à la liberté que vous avez été appelés; mais que cette liberté ne vous entraîne pas vers la chair. Vous devez, en vous aimant, vous servir les uns les autres.
14 Kelima, yiko kuli taani ki ye ñɔmaayenma nni: Ya bua a lielo nani fini yeni.
Toute la Loi se résume d'un seul mot: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»
15 Ama, i ya jundi yi lieba, ki janbdi yi lieba, yin ya bani ke li caa ke yin biani yi lieba.
Et si, les uns les autres, vous vous mordez et vous dévorez, prenez garde, les uns par les autres vous vous perdrez.
16 Lan wan ii, cedi man mi Foŋanma ń ya ŋmagdi yi yenyienu, yeni yi ji kan fidi ki ya tuuni yi gbannandi n niani yaala ke laa ŋani.
Marchez, vous dis-je, sous la direction de l'Esprit et résistez aux passions de la chair.
17 Kelima, o nufosaalo gbannandi n niani yaala ki tuo mi Foŋanma po. Mi Foŋanma mɔ n niani yaala ki tuo o nufosaalo gbannandi po. Lan bonliedla kɔni leni biyaba, ke yin da tuuni yi buama.
La chair, en effet, conspire contre l'Esprit, et l'Esprit contre la chair; tous deux sont en lutte pour que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez faire.
18 Mi Foŋanma ya ŋmagdi yi, yiko ji pia u nugu yipo.
Mais si l'Esprit vous conduit, vous n'êtes plus sous le joug de la Loi.
19 O nulo gbannandi nianbiidi n kuandi o, mi conconma nni, jɔgndtuona nni, ti cagndi,
Les oeuvres de la chair sont faciles à reconnaître; c'est la fornication, l'impureté, la débauche,
20 a pada nni, li ñɔgdili, ti yibalindi, a kɔnkɔna, ki nanga, li pabienli, ku ñɔniagu, mi paadma, li ponponbiadli,
l'idolâtrie, la sorcellerie, les haines, les disputes, l'envie, la colère, les querelles, les factions, l'esprit de parti,
21 li dañubiadli, ku jewuugu, leni laa bonbuoli kuli. n maadi yi nani min bo kpia ki maadi yi yeni, yua tuuni lani kan kua U Tienu Diema nni.
les jalousies, l'ivresse, les orgies et autres choses semblables, et, je vous le déclare d'avance (je vous en ai déjà prévenus), ceux qui agissent ainsi n'auront pas en héritage le Royaume de Dieu.
22 Ama, mi Foŋanma bonluankaala n tie, mi buama, li pamanli, mi yanduanma, li pañiili, mi todma, mi ŋanma tienma, mi tegnma, mi pasɔngma, mi yandingma;
Le fruit de l'Esprit, au contraire, est l'amour, la joie, la paix, la patience, l'indulgence, la bonté, la fidélité, la douceur, la tempérance.
23 U Tienu ñɔmaama ki yie laa bona.
Pour ceux qui vivent ainsi, il n'y a pas de Loi.
24 Yaaba n tie Jesu Kristo yaaba wan taa bi gbannandi buama leni ti nianbiidi ki kpaa li dapɔnpɔnli po i.
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses désirs.
25 Mi Foŋanma ya ye leni ti, tin cedi man ya ŋmagdi ti yenyienu.
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi avec l'Esprit.
26 Tin da dongi tibá fama, tin ŋaa man ku makpaangu leni ki nanga ti lieba po.
Ne devenons pas vains et vaniteux en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant mutuellement envie.