< 2 Tesalonika 3 >
1 Mɔla, n naataani, jaandi man ti po, ki fidi ke ti Yonbdaano maama n yadi tonma, ke ban tuo ki gaa leni ku cɔlngu nani lan bo tieni i kani maama yeni.
Enfin, priez pour nous, frères, afin que la parole du Seigneur se répande, qu'elle soit partout glorifiée comme chez vous,
2 Ke U Tienu ń ñani ti a nibiada leni bi tondanba siiga, kelima, bi kuli ki pia ti dudugdi.
et que nous soyons délivrés des hommes intraitables et méchants; car tous n'ont pas la foi.
3 Ti Yonbdaano ŋani, o puni ti u paalu, ki gɔ guu ti leni ti tuonbiadi.
Le Seigneur est fidèle; il vous fortifiera et vous préservera du Malin.
4 Ti Yonbdaano cedi ke ti pia li dandanli yi po, ke i tie, ki gɔ baa tie tin miadi yaala.
Nous avons la confiance en vous dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous recommandons.
5 Yonbdaano n todi yi yin bandi U Tienu buama, ki todi yi yin pia li juunli nani Kristo yeni.
Veuille le Seigneur former vos coeurs à l'amour de Dieu et à la patiente attente du Christ!
6 N naadaani, ti miadi ti yonbdaano Jesu Kristo yeli po, ke yin fagdi leni ya niba n ye ku yenyebiigu nni kuli, ki gɔ ki cɔlni yin gaa ya tunda ti kani.
Nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ de vous éloigner de tout frère qui se conduit d'une manière déréglée et ne suit pas l'enseignement que vous avez reçu de nous.
7 Yinba mɔno bani yin ba togdi ti maama, kelima ti den ki ye leni ku yenyebiigu nni ka.
Vous savez vous-mêmes ce qu'il faut faire pour nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous d'une manière déréglée;
8 Obá den ki teni ti ti jiedi faala ke ti dini; ama, ti den yen tuuni yienu leni ñiagu ki laadi fala yo, ki je; ke tin da tua tugli obá.
nous n'avons mangé gratis le pain de personne, mais nous avons jour et nuit péniblement et laborieusement travaillé pour n'être à charge à aucun de vous;
9 Li ki tie ke ti bo ki pia yiko leni ban teni ti ti jiedi ka, ama, ti bo bua yin togdi tinba mɔno ya yenyienu i.
et ce n'était pas parce que nous n'en avions pas le droit, mais c'était pour vous donner un exemple à imiter.
10 Kelima, ya yogu ke ti den ye i kani, ke ti bo maadi: Yua n ki bua ke sɔni tuonli, wan da je mɔ.
Quand nous étions au milieu de vous, nous vous donnions cette règle: celui qui refuse de travailler ne doit pas non il plus manger.
11 Ama ti nan gbia ke bi maadi ke bitɔba ye i siiga ki ye ku yenyienbiigu nni, kaa bua ke bi sɔni tuonli, ama ki nan ye ti bonyoyuodi nni.
Nous apprenons, en effet, qu'il y a parmi vous des personnes qui se conduisent d'une manière déréglée, qui ne travaillent point et perdent leur temps à des futilités.
12 Ti miadi li danba, ki balni ba Jesu Kristo yeli po, ke ban ya tuuni ki je bi fala po leni mi yanduama.
Nous invitons et nous exhortons ces personnes-là par notre Seigneur Jésus-Christ à travailler paisiblement et à manger un pain qui soit le leur.
13 Ama yinba n kpiiba, yin ya tie mi ŋanma.
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 Li ya tie ke yua ki cɔlni tin maadi yaala li tisɔnkaali ne nni, yin ŋaa o ki da nagdi o, ke i fee n cuo o.
Si quelqu'un ne se soumet pas à ce que nous vous disons dans cette lettre, notez-le, n'ayez point de rapport avec lui pour qu'il soit couvert de honte.
15 Yin da kubi o nani i yibalo ynei ka, ama ya cegli o man i ninjua yeni.
Cependant ne le traitez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 Mi yanduanma Yonbdaano mɔno n puni mi yanduanma yogu kuli, bonla kuli nni! Yonbdaano n ya ye leni i kuli!
Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix, toujours, de toutes manières. Que le Seigneur soit avec vous tous.
17 Min Pɔli n diani li tili ne leni n nugu, ki fuondi yi.
Je vous salue en écrivant moi-même, PAUL. Je signe ainsi toutes mes lettres; c'est mon écriture
18 Ti Yonbdaano Jesu Kristo ŋalbalgo ń ya ye leni yi!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.