< 2 Tesalonika 3 >

1 Mɔla, n naataani, jaandi man ti po, ki fidi ke ti Yonbdaano maama n yadi tonma, ke ban tuo ki gaa leni ku cɔlngu nani lan bo tieni i kani maama yeni.
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread quickly and be held in honor, just as it was with you.
2 Ke U Tienu ń ñani ti a nibiada leni bi tondanba siiga, kelima, bi kuli ki pia ti dudugdi.
And pray that we may be delivered from wicked and evil men; for not everyone holds to the faith.
3 Ti Yonbdaano ŋani, o puni ti u paalu, ki gɔ guu ti leni ti tuonbiadi.
But the Lord is faithful, and He will strengthen you and guard you from the evil one.
4 Ti Yonbdaano cedi ke ti pia li dandanli yi po, ke i tie, ki gɔ baa tie tin miadi yaala.
And we have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do what we command.
5 Yonbdaano n todi yi yin bandi U Tienu buama, ki todi yi yin pia li juunli nani Kristo yeni.
May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
6 N naadaani, ti miadi ti yonbdaano Jesu Kristo yeli po, ke yin fagdi leni ya niba n ye ku yenyebiigu nni kuli, ki gɔ ki cɔlni yin gaa ya tunda ti kani.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to keep away from any brother who leads an undisciplined life that is not in keeping with the tradition you received from us.
7 Yinba mɔno bani yin ba togdi ti maama, kelima ti den ki ye leni ku yenyebiigu nni ka.
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not undisciplined among you,
8 Obá den ki teni ti ti jiedi faala ke ti dini; ama, ti den yen tuuni yienu leni ñiagu ki laadi fala yo, ki je; ke tin da tua tugli obá.
nor did we eat anyone’s food without paying for it. Instead, in labor and toil, we worked night and day so that we would not be a burden to any of you.
9 Li ki tie ke ti bo ki pia yiko leni ban teni ti ti jiedi ka, ama, ti bo bua yin togdi tinba mɔno ya yenyienu i.
Not that we lack this right, but we wanted to offer ourselves as an example for you to imitate.
10 Kelima, ya yogu ke ti den ye i kani, ke ti bo maadi: Yua n ki bua ke sɔni tuonli, wan da je mɔ.
For even while we were with you, we gave you this command: “If anyone is unwilling to work, he shall not eat.”
11 Ama ti nan gbia ke bi maadi ke bitɔba ye i siiga ki ye ku yenyienbiigu nni, kaa bua ke bi sɔni tuonli, ama ki nan ye ti bonyoyuodi nni.
Yet we hear that some of you are leading undisciplined lives and accomplishing nothing but being busybodies.
12 Ti miadi li danba, ki balni ba Jesu Kristo yeli po, ke ban ya tuuni ki je bi fala po leni mi yanduama.
We command and urge such people by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.
13 Ama yinba n kpiiba, yin ya tie mi ŋanma.
But as for you, brothers, do not grow weary in well-doing.
14 Li ya tie ke yua ki cɔlni tin maadi yaala li tisɔnkaali ne nni, yin ŋaa o ki da nagdi o, ke i fee n cuo o.
Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 Yin da kubi o nani i yibalo ynei ka, ama ya cegli o man i ninjua yeni.
Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
16 Mi yanduanma Yonbdaano mɔno n puni mi yanduanma yogu kuli, bonla kuli nni! Yonbdaano n ya ye leni i kuli!
Now may the Lord of peace Himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
17 Min Pɔli n diani li tili ne leni n nugu, ki fuondi yi.
This greeting is in my own hand—Paul. This is my mark in every letter; it is the way I write.
18 Ti Yonbdaano Jesu Kristo ŋalbalgo ń ya ye leni yi!
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< 2 Tesalonika 3 >