< 2 Korentien 6 >
1 Tin taani ki suani yeni, ti miadi U Tienu, ke yin daa ŋaa yin gaa yaa ŋalibagi a yeni, n tua fanma kaa.
Nous sommes ses collaborateurs; aussi vous exhortons-nous à ne pas recevoir inutilement cette grâce de Dieu;
2 kelima o yedi: «Mi yaama yogunu n ŋmagidi ki nɔnli a nunga nni, ke o faabu daali, n den todi a.» Diidi mi yaama yogunu n ne, Dinne n tie u faabu daali.
(car il dit: «Au temps favorable, je t'ai exaucé, Au jour du salut, je t'ai secouru»; eh bien, le voici ce temps particulièrement «favorable», le voici ce «jour du salut.»)
3 Ti bo ki bua tin tua tantuudili ipo, ke ban daa ti maadi ti mabiidi i, ti tuonli ne po.
Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère;
4 Ama ti waani yuakuli kani, ke i tie U Tienu tuonsɔnmɔnbi i, li juuli nni, li mabili nni, ku pawadigu nni, ti puadi nni,
au contraire nous nous faisons respecter comme ministres de Dieu par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses,
5 dansaligi nni, li ŋmadili nni, a tuonpaala nni, ke kan guani ki guo, mi koma nni,
sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes;
6 ti ŋandi nni, li banma nni, ke mani yeni bi niba yen U Tienu fuoŋanma nni yeni mi nataanbuama nni,
par la pureté, la science, la bienveillance, la douceur, un esprit saint, un amour sincère,
7 i mɔmɔni nni, U Tienu paalu nni, ki kubi ti mɔnkundi jakɔntiadi ti nugi nni.
une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice;
8 Ti suani ti panpagidi nni, yeni i fe nni, ke bi maadi ti po ti maabiidi i, ke bi tɔba mɔ pagi ti i, ke bi sugi ti ke ti tie faaɔgi danma, ama ke tinma n maadi i mɔmɔni.
tantôt honorés, tantôt vilipendés; tantôt diffamés, tantôt considérés; tenus pour imposteurs bien que véridiques;
9 Ti suani nani nilo ki bani ti yeni ke bi niba nan ŋanma ki bani ti, nani bonkpiena yeni i, ke ti nan pia i miani, nani bi ŋmali ti tubili ti tuonli po yeni i, ama ke naa kpaa ti.
pour obscurs quoique bien connus; pour mourants et voilà que nous vivons; pour gens que Dieu châtie et pourtant nous ne mourons pas;
10 Ti suani nani ti pala wadi yedi yeni i, ke ti nan ye li pamanli nni, nani talgi nba yeni i, ke ti nan todi bonciala ke bi tua piada, nani tii pia li baa yeni i, ama ke ti nan pia bonli kuli.
pour tristes, nous qui sommes toujours dans la joie; pour pauvres, nous qui enrichissons les autres; pour dénués de tout, nous qui possédons tout!
11 N kpiiba Korinti yaaba, ti maadi i i mɔmɔni kuli ki gbeni o, ke ti go luodi ti pala kuli ki teni o.
Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi;
12 Ti ki wuoni bonli ti pala nni, ama yinma n kubi mi maama ki wuodi i pala nni.
vous tenez une grande place dans ce coeur, et vous ne nous en faites aucune dans le vôtre!
13 N maadi yeni nani mu binmu yeni, yin yaa pia ti po, tin pia i po yaa maalima.
Ah! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place!
14 Daa yegidi mani yeni yaaba n ki bani U Tienu kelima be yaa taanli n ye i mɔmɔni yeni mi faama siiga nni? Be yaa taanli n ye mi yenyenma nni yeni li bonbonli nni?
(Ne marchez pas de concert avec les incrédules; la justice peut-elle s'accorder avec l'iniquité? la lumière s'entendre avec les ténèbres?
15 Be yaa taanli n ye Jesu yeni Sataani siiga nni?
le Christ peut-il s'unir à Bélial? le croyant partager avec l'incrédule?
16 Be yaa taanli n ye yua n jaandi yeni yua n ki jaandi siiga nni? Be yaa taanli n ye li jaandieli nni yeni li tingbandieli siiga nni, kelima tinba n tie U Tienu yua fuo yaa jaandieli nni nani U Tienu n yedi maama: «N baa ye bi siiga nni, n baa tie bi tienu ke bi tie n niba»
un temple de Dieu peut-il frayer avec des idoles? car nous sommes, nous, un temple du Dieu vivant, selon cette parole de Dieu: «J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.»
17 Lani n cedi: «ke ṅ yedi: «ña mani bi siiga nni ki ŋanbi i baa, O Diedo ṅ yedi, ke gɔ da sii jɔngidi bonli, ke n baa gaa i.
C'est pourquoi «Sortez du milieu d'eux et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur Et moi je vous recevrai.
18 N baa tie i po baa ke i tie n jawaaba yeni n jafanba.
Je serai donc pour vous un Père Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.»