< 1 Tesalonika 2 >

1 N ninjaba, yinba bani ke n pundma i kani laa tua fanma.
For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
2 Ama tin la ya fala yeni, ya sugidi Filipi dogin nni, nani yin bani maama tin den taani ki cuo ke loli lan ya papaali yeni ti tienu, ki tin waani u tienu o laabaali ŋanmo ke yaani a maba.
but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
3 Kelima tin den tundi ya tunda, naa den tie ki baandi yi yeni ya yantiali ki ŋani janbi maam.
For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
4 Ama yeni u tienu den diidi ki sua ki ti dagidi k o teni'ti o maama, yeni wani tin den maadi lan ya maama ka k bua tin mangi bi niba pala ka, ama tin den bua ki ya mangidi wani u tienu ya pali.
But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak—not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
5 I bani ke tin den ye i siigan ya yognu, ti den ke wang'i ti ñɔmandi ka, ti gɔa den pia ŋalmani buama yantiali u tienu tie ti sieda lan ya bonli kuli po.
For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),
6 Tii den lingi bi nisaliba ya kpiagidi ka, yaabi ba ñaa i kan bii yaabi ba ñaa kaan tianu mɔ, ya yoginu ke ti den pia u paalu ke tieni yeni nani tin tie kilisiti tondiba po.
nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
7 Ama t den ye mi siigan yeni mi yanjiima, nani o pomado n kubi o bila maama yeni.
But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
8 Yeni, ti pali den siadi li po, ti den ye yeni li pamanli, ke tin waani o laabaali ŋanmo, ba u tienu maami beba ka, ama tinba mɔno ya miali yenm po, kelima i buanma ti po i, den pundi lan kani.
Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
9 Kelima, yi ya tiadi, n kpiiba, ti tuonli yeni ti fala u ñiagu yeni u yienu kuli, tin den tuuni ka ke bua ke tua oba kuli po tugili, ya yoginu ke ti den wangi yi o laabaali ŋanmo
For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
10 Yi tie sieda li po, u tienu mɔ tie sieda, ke tii den pia tagili yaali ke li ba fidi ke jagili ti yi siiga.
You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
11 Yi gɔ bani ke tin den ye yi siiga, ti den ye i po nani bibaa n tie maami o bid po yeni, ke puun yi i tundi, ke paagidi i pala, ki gɔ tiendi i po sied.
As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
12 Ke yi ya cuoni maama n ŋani u tienu po, wan yua yi yi o badi dienma nni.
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
13 Li ya po, yoginu kuli baa tiendi u tienu baliga ke dugini o ŋanbili po, yeni ya yoginu kuli ke ti gbadi u tienu maama, u tienu maama, yanma, ke ti den tuo ganma, ke la ke tie nisali yantiali ka, ama nani man tie maama, u tienu maama yanma tie maamɔni ke tuuni yabi pia ti dugidi mi po.
For this cause we also thank God without ceasing that when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but as it is in truth, God’s word, which also works in you who believe.
14 N kpiiba yi den ŋɔdi u tienu n yini yabi jesu kilisiti nni ya jaandidiena ye Jide, kelima i doginu yaaba den waani fala nan bi ya dogun jifnba n den waanb 'ba ya fala.
For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews
15 Bani den kpa o diedo jesu yeni bi nisɔginkaaba. Ke waani ti mɔ kog laa fala biado, ba ke bua u tienu maama, bi tie bi niba kuli yibali.
who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
16 Bi yiedi ti po ke tin da wangi bi nilanba u tienu maama ke bi mɔ baa m faabma, bi tieni ke li pundi bi tuonbiadi po. Li pundi u tienu n cuo'ba.
forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
17 Tinba, ynbi n ninjabi, yoginu ba tin siedi i kani, ama tin den siedi ke ŋaa'yi yeni ti gbannandi ne. Ti pali wani den ta yi po.
But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,
18 Ti den bua tin gɔ cua yi kani, mini yeni pɔl, ama ti bobini li po taalimi lie, ke sitaani pani'ti.
because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.
19 Kelima bee n tie ti papaali saala po, bii ti pamanli, bii ti kpiagidi, laa tie yinba yeni nitɔba, ti yonbidaano jesu kilisiti n ba te gua cua a?
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?
20 Kelima yinba n tie ti kpiagidi yeni ti pamanli
For you are our glory and our joy.

< 1 Tesalonika 2 >