< 1 Pieri 4 >
1 Lan wan, klma kilisu den laa fala o gbanand po. Yi mon bobn k sed lan yantial, klma yua laa fala o gbanand nni paad t biid.
If then the Meshiha hath suffered for you in the flesh, be you also armed in it with the same mind; for every one who dieth in his body hath ceased from all sins,
2 Lan ya po, ya dana sien o po hal omial bianu, yin da go mad ki bua ti gbanand buam ka, ama o tienu buam.
that henceforth to the lusts of men he should not live, what time he is in the body, but to the will of Aloha.
3 Li yaabd klma ya yogu n pend eden sonn yab n k ban o tienu ya tuona li po n conconma, yen t gbanand bon bua kaal biadla po, li da ñugaadl k di k ñu pend yen e buuli po.
For the time which hath passed sufficeth to have served the will of the Gentiles in indulgence, in drunkenness, in vileness, in revellings, and in the service of demons.
4 Li tie boncanl, yin da tie tomtom k ban kua n conconm sanu nni yen ban ya pua e po ofagu.
And, behold, now they wonder and blaspheme at you because you riot not with them in that former indulgence;
5 Ama bi baa wan yua bonmn k ba jaa t buud yab n fuo yen yab ban kpe kul.
they who shall give account to Aloha, who will judge the dead and the living.
6 L tie lan ya po k b den wan o tienu labaal yab n kpe kul, k ban fid k ya pia o tienu mial klma n fuom po, ban den bun b nub gbanand po klpen.
For on this account the dead also have been evangelized; that they might be judged as men in the flesh, and live with Aloha in the Spirit.
7 Bonl kul jijug nag. yin ya fani k ŋanb ya kub e yula k ya paa e jaand nni.
BUT the end of all cometh; therefore be sober, and watch unto prayer.
8 Lan fid bonl. Yin ya buaman e lieb yen e paal kul, klma n buam piin t biid boncianl.
And before every thing have ardent love for one another; for love covereth a multitude of sins.
9 Yin yaa gaan e lieb cangu, k da yied man.
And be lovers of guests without murmuring.
10 Nan yi tie o tienu ŋalbal bogid ka ŋama, yua kul ya suan o lielo po yen ya paal ko den ga.
And every man of you the gift which he hath received from Aloha, let him minister thereof unto his neighbours as good stewards of the various grace of Aloha.
11 Nul ya maad, lan ya tie nan o tienu maam. Nul ya pia o tienu wuol wan ya pial yen ya paalu k o tienu tien lan fid bon kul o tienu ya kpiagd yesu kilisu po. yua die t kpiagd yen o palu abina yen abina, amina. (aiōn )
Whoever shall speak, as the word of Aloha let him speak and whoever ministereth, (he shall minister) as from the power which Aloha giveth to him, that in every thing which you do Aloha may be glorified through Jeshu Meshiha, whose are the glory and honour to the age of ages. Amen. (aiōn )
12 N buakab, lan ludi y nan boncanl yen, yen ya fala n bacia k bigne kul.
My beloved, be not amazed at the temptations which you have, as that something strange happeneth to you, because for your probation they have been;
13 Ama e paala n yaman, klma y tan yen kilisu o falan, okpiagd ya cua ya yogu e paala baa mann paa.
but rejoice that you are partakers of the sufferings of the Meshiha, that so also at the revelation of his glory you may rejoice and exult.
14 Biya sugdi y klmakilisu yel po, li pamanl n ya ye yene klma t kpiagd fuom yen o tienu fuom ye yene
And if you be reviled for the sake of the name of the Meshiha, you are happy; for the Spirit of the glory of Aloha resteth upon you.
15 Ama e sigan o ba kul n da laa fala klma o tie o nikpalo, nan o nayigo bii yua tien yal n k ŋan, k go da kua b tiammaam nni.
Only, let no man of you suffer as a murderer, or as a thief, or as a doer of evils.
16 ama yua la fala klma o tie danka, wan da jie efe li po, wan kpiag o tienu yel.
But if he suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify Aloha in that very name.
17 O yogu pund k t ti buud ba cind o tienu den. lan wan, li yaa tie k t buu cili yen tinb, yaaba n yie ka gaa o tienu labaal ŋamo y jodima ji ba tie lede?
For the time is, that judgment shall begin from the house of Aloha. But if from us it begin, what is the end (to be) of them who obey not the gospel of Aloha?
18 Nan e dian n maad maam. o niŋamo ya la fala o foam poyua yie o tienu yen tie tuonbiad daano mɔ te?
And if the righteous scarcely be saved, the wicked and the sinner where shall he be found?
19 lan wan, li pund k yaban lad fala k li tie o tienu ya buam po n suag k ya tiend yal ŋan k ŋan b nanlmu yua tagiti ya nug nni.
Wherefore, let them who suffer according to the will of Aloha commend to him their souls in good works, as unto the Faithful Creator.