< 1 Korantien 16 >

1 Yaali n tie bi niŋanma taanlin, i mɔ yi jiini, nani min den cabi Galasi jaandidieli yabi maama yeni.
Now concerning the collection for the holy ones: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 I siigan nni, yua kuli laadi kuli o da cincinli daali, n bili o palu n dagidi maama, ya paabu ko cuo ko ba teni, ke sua ke ti pundi.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 N ya ye yeni, n ba diani ya tila ba gedi Jerusalem ke waani i maba, ya niba ke lugdiba,
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 li buali ke min gedi min mɔno, n ba cuoni li cenli.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 N ba togini i kani li ya tu k n pendi Maseduani,
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 li ba fidi min tieni yeni dana lie k pundi yeni o fawaogu yogunu, ke fidi ke yin cian nni min caa naan.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Mɔla wani, n ji k bua min ya paa o sanu po ka ke fuondi, ama min tieni yeni dana lie u tienu ya cabi.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Yeni lan ya kuli n ba ye Efes ke pundi pantekood.
But I will stay at Ephesus until Shavu`ot,
9 Kelima o ganciangu luodi n po ke n b kua faala, ke yibalnba yabi.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Timote baadi, ŋaogu mani ke wan yali oba, kelima o suani yeni min u tienu maama sanu nni.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Oba n mabnd'o, cianma yeni o laafiaa ke wan pundi, kelima n gu n ninjab boncianli.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Yal n nua n ninja Apolos po, n paani o pali ke wan fidi ke pundi yeni o ninjab i kani, o den ke bobni ke ba cua i kani mɔlane.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Ya kubi mani i dandanli ke li paa. Ya tie mani jabi, ke paandi i pala.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Yin suani yaali kuli, sɔ mani yeni mi buanma.
Let all that you do be done in love.
15 N ninjabi, n gɔa pugidi ke maadi, i bani ke Sitefan diegun yabi n tie tindanba Akayi dogun ke tuadi li ŋaniali u tienu maama muandu nnii,
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the holy ones—
16 Ya pia mani li cɔln bi po yeni ya niba tugi bi ba ki cabi u tienu maama muandu po.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
17 N pali mangi yeni Sitefan n ye ti siigan nni, ke mangi Fortinati po, ke mangi Akayikis po, bi mia sugli ke i kuli ke pedi,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Kelima bi sɔngi mini yeni i kuli ya pala, tiadi ke tieni mani li danba balgi.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Asi jaandidied fuondi, Akilas yeni Pisil, yeni ya jaandidiena n ye bi dogun kuli tieni i fuondi ti yonbidaano sanu nni.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 N ninjab kuli tieni i fuondi, fuondi mani i lieba kuli u tienu ñɔsumanli po.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Min Pɔl, min mɔno n da'i li tili ne.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Nilo ya yedi ke k bua u tienu, yubonli li daano po. Ti diedo ba guani.
If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
23 Ti yudaano jesu yediŋanma n ya ye yen'i.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
24 M buama ti yonbidaano jesu n sedi ke guudi. Ami.
My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.

< 1 Korantien 16 >