< Tita 1 >

1 Mini polo, Utienu naaceeno, leni Jesu Kilisti, n suani yua bi dandantieba po. ke ban bandi imoamoani leni mi tegima.
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, appointed to further the faith of God's chosen ones and the knowledge of the truth that is in accordance with godliness,
2 lankuli tie ya miali kan gbeni yaa sugima tanpuuli. Utienu yua kan pua faama n den bili ya ŋoanianu hali mi ciilima. (aiōnios g166)
in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before time began; (aiōnios g166)
3 O den poogini ke min doagidi O maama u yogunu n den pundi.
in his own time he revealed his word through the preaching with which I was entrusted by the command of God our Savior;
4 fini tita, n biboadiga, ti kuli dandanlini, Utienu ti Ba, leni Jesu Kilisti ti Candaano ŋanbili leni o yanduama n ya ye leni ŋa.
to Titus, my true child in our common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
5 n den ŋaaŋa kileta ki boa ŋan ŋanbi yaali n den sieni. nani min den bili ya ŋoabona.
The reason I left yoʋ in Crete was for yoʋ to put in order what remained to be done and to appoint elders in every town, as I directed yoʋ.
6 dogu n kuli ŋan kaani bi gobidikaaba, li kani ya pia yaaba ke bi tendi bi po o siedi ŋamo, ki tie puo yendo Calo, ke bi bila tie yaaba n tiega, yaaba n kaa pia cangidi, kaa tie biyenyieeda.
An elder must be above reproach, the husband of one wife, with faithful children who are not rebellious and cannot be accused of debauchery.
7 Li tie tiladi, ke li djandieli gobidikoa n ya pia ya siedo n ŋani, nani Utienu naacemo yeni. wan da ya tie tupaalu, leni mi pafiima daano. yua n ki puuni o yuli li daŋuoli ni. ka tie nibiado, ki da yaa bua ya baali n ki tieegi.
For an overseer, as God's steward, must be above reproach, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for sordid gain,
8 Ama ki gaandi bi niba cangu, ki go tie bi niŋanba danli, yumiinli dano, ki tiega, ki gagidi ki ŋana, ki pia mi dingima,
but hospitable, a lover of goodness, sensible, just, holy, and self-controlled,
9 yua n teni o yuli imoamoani maama, yaama ke o den bangima. yeni ke wan fidi ki teni mi bangimoama, ya min nia leni mi bangifaama.
holding firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others with sound doctrine and refute those who contradict it.
10 Li tie yene, ke baa bi dandantieba siiga ni, bi nieyieekaaba leni bi maciandanba, leni i boandi danba ŋuana n mubini.
For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision faction.
11 bi yadi ti diedi, ki tendi ya bangima n ki ŋani, lan ki bi naani n ni ban bangi yaama, ki bua i fee panpaani.
They must be silenced, because they are ruining entire households by teaching what they ought not to teach, for the sake of sordid gain.
12 Bi yaa sawalipuaba n ni yendo den yedi, kileta yaaba tie tuofadanba, muayanbiaditi, tugupialu danba.
One of their very own prophets said, “Cretans are always liars, evil beasts, and lazy gluttons.”
13 li siedo tie moamoani. fu leni ba, ke ban ba li dandan moanli.
This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, so that they may become sound in the faith,
14 ke ban da teni bi yula ku maasuagu togida leni binisaaliba balimaama, yama n ki ŋua imoamoani.
not paying any attention to Jewish myths or the commandments of men who turn away from the truth.
15 Li bonla kuli ŋani yaaba n gagidi ki ŋani po, ama li baa kuli ki ŋani yaaba n juagini leni a pajuaga danba po, bi yanfuoma leni yantiana juagini.
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and their consciences are defiled.
16 Bi tua ke bi bani Utienu, ama ki nan nia leni O bi tuona n ni, bi tie cangididanba, ni yiekaaba, ki kan fidi ki tieni mo tuonŋanli ba.
They profess to know God, but by their works they deny him. They are detestable, disobedient, and have proven themselves to be unqualified for any good work.

< Tita 1 >