< Loma 2 >

1 ŋan tie yua kuli ki ja a lielo buudi, a kan baa sugili. kelima ŋan ja ti buudi leni nitoa yeni a cuo a yuli, kelima a moko tiendi nani bani yeni.
Torej si neopravičljiv, oh človek, kdorkoli si, ki sodiš; kajti v čemer sodiš drugega, obsojaš sebe; kajti ti, ki sodiš, počneš iste stvari.
2 Ti bani ke U TIENU buudi, yaaba n tiendi laa bonla po tie i moamoani.
Toda mi smo prepričani, da je Božja sodba, glede na resnico, zoper te, ki izvajajo takšne stvari.
3 Naani a tama ke fini yua n ja ti buudi leni yaaba n tiendi laa bonbuolu, ki nan tiendi la fini aba yeni ke a baa ciadi U TIENU bujiali po bii?
In mar misliš ti, oh človek, ki sodiš tiste, ki takšne stvari počno in delaš isto, da boš ubežal Božji sodbi?
4 Bi a fali o ŋanbicianli leni o yansoangima leni o juunli ki naa bani ke U TIENU tieni a po li ŋanbili ki bua ki gobidi a ŋan tuo ki lebidi a yama yoo?
Ali preziraš bogastva njegove dobrote in prizanašanja in potrpežljivosti, ne vedoč, da te Božja dobrota vodi h kesanju?
5 Ama ŋan juagi a pali kaa go tuo ki lebidi yeni a taagi a yuli po ya piama n tie pabienli U TIENU pabienli leni o bujiali yaali n tiegi n baa doagidi ya daali.
Toda po svojem brezčutnem in zakrknjenem srcu si nabiraš bes za dan besa in razodetja pravične Božje sodbe;
6 Yaa daali ke U TIENU ba pa nilo kuli nani o tuona n tie maama.
ki bo vsakemu človeku povrnil glede na njegova dejanja.
7 Yaa miali n kan gbeni ye yaaba n tiendi yaala n ŋani kaa cedi, ki lingi U TIENU kani ti kpiagidi leni ti jigidi. (aiōnios g166)
Večno življenje tem, ki si s potrpežljivim vztrajanjem v dobrem ravnanju prizadevajo za slavo in čast in nesmrtnost; (aiōnios g166)
8 Ama U TIENU buudi leni pabienli ye yaaba n pia mi niama yantiali ki yie kaa tuo ki ŋua i moamoani ki ŋua yaala n ki tiegi ki tiendi yaala n bia kuli po.
toda tistim, ki so prepirljivi in ne ubogajo resnice, temveč ubogajo nepravičnost, ogorčenost in bes.
9 Yaaba n tiendi mi biadima kuli, ki cili jufinba ki ŋoadi grekinba baa le fala leni ti yanyagidi.
Stiska in tesnoba nad vsako dušo človeka, ki počne zlo, najprej judovsko in prav tako pogansko;
10 U TIENU ba pa yua n tiendi yaala n ŋani kuli ti kiagidi, ti jigidi leni mi yanduanma ki cili Jufinba ki ŋoadi Grekinba.
toda slava, čast in mir vsakemu človeku, ki dela dobro, najprej Judu in tudi poganu,
11 Kelima U TIENU ya kani, gagidima ki ye bi niba leni bi yaba siiga.
kajti pri Bogu ni oziranja na osebe.
12 Yaaba n tiendi ti tuonbiadi kaa pia U TIENU balamaama kuliba bodi kaa pia li balimaama, ama yaaba n tiendi ti tuonbiadi ki pia li baliomaama kuli, U TIENU ba jia ba leni ti buudi nani O balimaama n bili maama.
Kajti kolikor jih je grešilo brez postave, bodo tudi propadli brez postave; in kolikor jih je grešilo v postavi, bodo sojeni po postavi.
13 Kelima laa tie yaaba n cengi li balimaama ka tiegi U TIENU nintuali, ama yaaba n tiendi li balimaama n bili yaala n ba baa li moamoansaali.
(Kajti pred Bogom niso pravični poslušalci postave, temveč bodo opravičeni uresničevalci postave.
14 Yaaba n tie bi nilanba ki naa pia li balimaama ya tiendi li balimaama n bili yaala kelima bi yama po, bi bili li balimaama bi yula po baa ke ba pia li balimaama.
Kajti kadar pogani, ki nimajo postave, po naravi delajo stvari, ki so vsebovane v postavi, so tisti, ki nimajo postave, samim sebi postava;
15 Bi doagidi ke li balimaama n bili yaala diani bi pala nni, bi pala siedi moko yen bu leni ba bi ki saagi bi po i moamoani.
ki kažejo delo postave, zapisano v njihovih srcih in tudi njihova vest pričuje in njihove misli se medtem obtožujejo ali pa opravičujejo druga drugo),
16 Lani n ba doagidi U TIENU n ba teni JESU n jia ti buudi leni bi nisaaliba n wuoni yaala kuli yaa daali. Min wangi ya labaaliŋamo moko yedi ke li baa tie yeni.
na dan, ko bo Bog po Jezusu Kristusu sodil skrivnosti ljudi, glede na moj evangelij.
17 Fini yua n yedi ke a tie Jufi, a jigi co U TIENU balimaama nni, ki kpiagi a yuli kelima ŋan pia ya ŋantaado leni U TIENU.
Glej, imenuješ se Jud in počivaš na postavi in se bahaš z Bogom
18 Fini yua n bani O yanbuama, ki go bani ki gandi yaala n ŋani ki cie kelima bi den bangi a li balimaama.
in poznaš njegovo voljo in ker si poučen iz postave, odobravaš stvari, ki so odličnejše;
19 Fini yua n nua a yuli ke a tie gobidikoa a juama po, leni mi yenma yaaba n ye li biigili nni po.
in si prepričan, da si ti sam vodnik slepim, svetloba tem, ki so v temi,
20 A go nua a yuli ke a tie tundikoa bi yapiidanba po, leni bangikoa a biwaala po. Kelima a nua ke a pia li balimaama nni yaala n wangi mi bandima leni i moamoani kuli.
inštruktor nespametnih, učitelj otročičev, ki imaš v postavi obrazec spoznanja in resnice.
21 Lani wani fini yua n bangi nitoaba, ŋaa bangi a yuli! Fini yua n wangi nitoaba ke ban da su, a moko nan su.
Ti torej, ki poučuješ drugega, samega sebe [pa] ne poučiš? Ti, ki oznanjaš naj človek ne krade, [pa] kradeš?
22 Fini yua maadi nitoaba ke ban da conbi, a moko nan conbi! Fini yua n sengi i buli, a su yaala n ye a budiena nni!
Ti, ki praviš, naj človek ne stori zakonolomstva, [pa] storiš zakonolomstvo? Ti, ki preziraš malike, [pa] storiš svetoskrunstvo?
23 Fini yua n kpiagi a yuli ke a pia li balimaama, a teni ke bi niba sugidi U TIENU kelima a miidi li balimaama.
Ti, ki se bahaš s postavo, [pa] zaradi prelamljanja postave onečaščaš Boga?
24 Nani lan diani maama: yinba yaa po n teni ke bi nilanba sugidi U TIENU yeli
Kajti zaradi vas se med pogani izreka bogokletje proti Božjemu imenu, kakor je pisano.
25 Moamoani ku koaciagu pia mayuli a ya tiendi li balimaama n bili yaala. Ama a ya miidi li balimaama a tua nani li jifoli yeni ba ke a tie jungili.
Kajti obreza resnično koristi, če se držiš postave; toda če si lomilec postave, je tvoja obreza postala neobreza.
26 Yua n tie jifoli ya tiendi li balimaama n bili yaala, li ba tua o po nani li juginli yeni, baa ke o tie jifoli.
Torej, če se neobrezani drži pravičnosti postave, mar ne bo njegova neobreza šteta za obrezo?
27 Yua n tie jifoli buolu ya tiendi li balimaama n bili yaala, o ba bu leni a, fini yua n pia li balimaama leni ku koaciagu ama ki nan miidi li balimaama.
In ali ne bo neobrezani, ki je po naravi, če izpolnjuje postavo, sodil tebe, ki po črki in obrezi prestopaš postavo?
28 Jufi naa tie yua n pia li nannanli ka, li jungili moko naa tie yua n pia li maalima o gbannandi nni ka.
Kajti ni Jud tisti, ki je tak na zunaj; niti ni obreza ta, ki je zunanja, v mesu;
29 Ama Jufi tie yua n tie yeni ŋali o pali tugu nni; ku koanciagu moko ŋua U TIENU Fuoma n tieni yaala o nilo pali tugu nni, ke laa ŋua li balimaama ka. Yua n tie yeni naa baadi ti pagidi bi niba kani ka, ama U TIENU kani.
toda Jud je tisti, ki je tak navznoter; in obreza je ta od srca, v duhu in ne po črki; katerega hvala ni od ljudi, temveč od Boga.

< Loma 2 >