< Loma 13 >
1 Nilo kuli n tuo ki miini o yuli mi diema bali danba n bili ya balimaama kani, kelima bali kuli ki ye kaa ñani U TIENU kani U TIENU n dini ya bali danba n ye kuli.
Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
2 LANI yaa po yua n yie li bali danba maama yie U TIENU ǹoabonli, yaaba n yie ma baa cuani bi yula po u cuonu.
so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
3 Yua n tieni yaala n ŋani kan ya jie mi diema balidanba, se yua n tiendi yaala n bia. A bua ki da jie li balidaano bi? ya tiendi yaala n tiegi, yeni o baa pagi a.
For those ruling are not a terror to the good works, but to the evil; and dost thou wish not to be afraid of the authority? that which is good be doing, and thou shalt have praise from it,
4 Kelima o tie U TIENU naacemo yua n tuuni o ŋamu po ama a tiendi yaala n bia ŋan ya jie, kelima wan bali ki juguisiega yeni laa tie fanma fanma po ka. O tie U TIENU naacemo ki ba teni yaaba n tieni mi biadima ki fiini U TIENU pali n baa bi biadima panpaani.
for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil.
5 Lani wani li ŋani yin tuo ki miini yi yula laa tie kelima bi baa fidi ki cuo yi bebe ka, ama yi pala siedi moko yaa po.
Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,
6 Li tie lani yaa po yo ke yi pa ti lubidi. Mi diema bali danba tie U TIENU naacenba laa tuonli po.
for because of this also pay ye tribute; for servants of God they are, on this very thing attending continually;
7 Lani wani yin teni yua kuli wan die yaala. Li ya tie o lubigaalo yin pa ti lubidi, li ya tie li bancanli danba, yin pa ba li bancanli. Yua n pundi ki baa li fangili yin fangi o. Yua n pundi ki baa ti jigidi yin jigini o.
render, therefore, to all [their] dues; to whom tribute, the tribute; to whom custom, the custom; to whom fear, the fear; to whom honour, the honour.
8 Yin da pia panli oba kuli po, li yaa tie ya panli n tie yin ya bua yi yaba yaa ka. Yua n bua o lielo kubi U TIENU balimaama n bili yaala cain.
To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other — law he hath fulfilled,
9 Kelima uU TIENU mabilikaama yaama n yedi: ŋan da conbi, ŋan da kpa o nilo, ŋan da su, ŋan da tieni mi siedifaama, ŋan da pia li nunponbiadili leni ya mabilikaama n sieni kuli, taani ya mabilkayenma n tie na ya niinni: ŋan bua a nisaalilielo nani ŋan bua a yuli maama.
for, 'Thou shalt not commit adultery, Thou shalt do no murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false testimony, Thou shalt not covet;' and if there is any other command, in this word it is summed up, in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
10 Yua n bua o nisaalilielo kan tieni o yaala n bia, mi buama tie balimaama kuli ya tienma.
the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, [is] the fulness of law.
11 Yin ya tiendi mani yeni ki cie kelima yi bani tin ye ya yogunu li tie tin ji baa fundi ti guama nni ya yogunu, kelima mi tindima yogunu nagini moala ki cie tin den daani ya yogunu.
And this, knowing the time, that for us, the hour already [is] to be aroused out of sleep, for now nearer [is] our salvation than when we did believe;
12 Ku ǹiagu bii ke li waagi li daali nagini. Tin landi mani lio biigili ya tuobiada ki nan la mi yenma yaa tuonŋama nani ti toatiadi yeni.
the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light;
13 Tin ya cuoni leni mi teginma nani u yensiinu yeni, ki da tuo mi jiema n diedi ti yantiana ki foagidi leni li daǹoli, mi conconma, ti cagindi, mi niama leni li nunponli.
as in day-time, let us walk becomingly; not in revellings and drunkennesses, not in chamberings and lasciviousnesses, not in strife and emulation;
14 Yin la mani O DIEDO JESU KILISITI ya tagu, ki da cedi yi gbanandi bonbuakaala n dadi yi.
but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought — for desires.