< Mi Doagidima 7 >
1 Lani n pendi, n den laa malekinba naa ke bi se i tinkunnaadi kani. Bi den kubi ki tinga facian naadi ke yin da go figi baa waamu ki tinga po, leni mi ñincianma po, leni tibuba kuli po.
And after this, I saw four angels standing on the four quarters of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.
2 Lani, n go den laa maleki toa ke o yugi ñani u yienu n pudi naani po, o den kubi U Tienu yua n fo maalima, ki kpaani ki maadi leni bi maleki naadiba, yaaba n den baa li bali ki baa waani ki tinga leni mi ñincianma fala ki yedi baa:
I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He called out with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,
3 Yin da tieni ki tinga, leni mi ñincianma, leni i tiidi yaala n bia kuli, hali tin tabini U Tienu naaceenba yutuna po o maalima no.
saying, "Do not harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads."
4 N go den gbadi ke yaaba n baa mi maalima yeni coali n da maama; Isalele buolu kuli nni, kobiga n piina n niba tudanaa.
I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:
5 juda boulu nni, piiga n niba tuda lie. Lubena buolu nni, piiga n tuda lie. Gada buolu nni, piiga n tuda lie,
of the tribe of Judah were sealed twelve thousand, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,
6 Asela buolu nni, piiga n tuda lie, Nefitali buolu nni, piiga n tuda lie, Manase buolu nni, piiga n tuda lie;
of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,
7 Simeyono buolu nni, piiga n tuda lie. Lefi buolu nni, piiga n tuda lie. Isakala buolu nni, piiga n tuda lie.
of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,
8 Sabulono buolu nni, piiga n tuda lie. Josefi buolu nni, piiga n tuda lie. Benjamina buolu nni, piiga n tuda lie.
of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 Lani n pendi, n den diidi ki laa yaa niligu n yaba hali ke oba kuli kan fidi ki coadi ba. Handuna diema kuli yaaba, leni i nibuoli kuli, leni i mabuoli kuli. Bi den se li balikalikaanu leni ki pebiga nintuali, ki laa a liadipienciama, ki muubi bi niinni mo i kpakpabeni.
After these things I looked, and suddenly there was a great multitude, which no one could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.
10 Bi den kpaani leni unialuciamu ki tua: Ti tienu yua ka libali kalikaanu po leni ki pebiga n die tindima!
They shouted with a loud voice, saying, "Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
11 Malekinba kuli den se ki lindi li balikalikaanu, leni bi nikpeliba, leni a bonfuodinaada, lani bi kuli den labini li balikalikaanu nintuali ki pugi U Tienu.
All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
12 Ki tua: Amina! Ti tienu n die ti pagidi leni ti kpiagidi, mi yanfuoma, leni i tuondi, ti jigidi, u paaciamu leni u fidu hali ya yogunu kuli. Amina! (aiōn )
saying, "Amen. Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever. Amen." (aiōn )
13 Lani bi nikpeliba yeni siiga, yendo den taa mi maama ki buali nni yaaba n laa ti tiapiendi yeni tie ŋmenbe? Ki ñani le?
One of the elders answered, saying to me, "These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?"
14 N den yedi o: n Diedo, a bani. Lani o den yedi nni: Bi tie yaaba ñani o falaciamo nni yo, bi ŋuudi bi liadiciama ki pebiga soama nni ki pendi ŋa.
So I said to him, "My lord, you know." He said to me, "These are the ones who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb's blood.
15 Li tie lanyaapo yo ke bi ye U Tienu bali kalikaanu nintuali ki kpiagidi o, o dieli nni u yensiinu leni ku ñiagu kuli wani yua n ka libalikalikaanu po ba ti kuani ba o diegu nni.
Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
16 Mi koma leni u ñinñuulu kan go cuo ba, u yienu mo kan go ñidi ba, baa wulugu mo kan go gbadiba.
They will hunger no more, neither thirst any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;
17 Kelima ki pebiga, yua n ye libali kalikaanu kani baa tie bi yankpaalo, ki gobidi ki caaniba li miali ñinbuna kani, U Tienu mo baa duuni ki ñani bi ninsiidi kuli.
for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to springs of waters of life. And God will wipe away every tear from their eyes."