< Mi Doagidima 20 >
1 Li yaa puoli n den laa maleki ke o ñani tanpoli ki ji, ki pia ku buoñuangu kile, ki go muubi i kuseseli cianmi o nuu nni. (Abyssos )
AND I saw an angel descending from heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. (Abyssos )
2 O den cuo o bonfuodibiado, o waakpelo, ku tuotabigu yudaano, wani yua n tie Sutaani ki loli o hali bina tudili po.
And he laid hold of the dragon, that ancient serpent, who is the deceiver, and Satana, who seduced all the habitable world, and bound him a thousand years;
3 O den luni o ku buoñuangu yeni nni ki luoni ku ñoabu ki go tabini mi maalima ke wan da go boandi i nibuoli hali bina tudili yeni n baa pendi. Lani ya pendi, tiladi bi go baa lodi o u yogunu waamu po. (Abyssos )
and cast him into the abyss, and shut and sealed over him, that he should no more seduce the nations, until the thousand years be completed: but after them he will be loosed a little time. (Abyssos )
4 N den laa i bali kalikaani, ke bi puni yaaba n ka i po ya bali ke bi baa jia ti buudi. N go den laa ban den jia ki jendi yaaba ya yula kelima Jesu ya siedi leni U Tienu maama po, leni yaaba n kaa den gbaani ki kpiagi ki fuayanga leni ki nannanli kaa go den ga o maalima bi yutuna po, yaaka bi nii po, ya naani. Ke bi goa baa li miali, ki diedi leni Kilisiti hali bina tudili.
And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given to them; and to the souls of them who had been cut asunder for the sake of the testimony of Jeshu, and for the word of Aloha, and them who had not worshipped the beast of prey nor his image, nor received his signature upon their forehead and upon their hands. And they lived and reigned with their Meshiha the thousand years.
5 Line n tie mi tinkpi-fiikpiama, ya tinkpiba n sieni wani, ki den fii leni li miali hali bima tudili yeni n baa pendi.
This is the first resurrection.
6 Li pamanli leni ya nigagidiŋanba n fii mi tinkpi-fiikpiama-nni. mi kuliedima naa pia paalu bi yaapo. ama bi baa tie U Tienu leni Kilisiti ya kopadicianba ki baa taani ki diedi leni kilisiti hali bina tudili.
Blessed and holy is he who hath part in the first resurrection: upon them the second death hath not power; but they shall be priests of Aloha and of his Meshiha, and shall reign with him the thousand years.
7 Bina tudili yeni ya pendi, bi baa lodi ki ŋa Sutaani wan ña o kadi dieli nni.
And when the thousand years shall be fulfilled, Satana will be loosed from the place of his keeping,
8 lani o ba ti ña ki boandi i tinkuni-naadi nibuoli kuli, gogi leni magogi. yeni ki baa, ki tani baa bu tuabu po bi coali baa tie nani mi ñincianma tanbiima yeni.
and will go forth and seduce the nations which are in the four corners of the earth, Gug and Mogug, to gather them to war, of whom the number is as the sand of the sea.
9 Lani, bi den taani ki tinga kuli po, ki lindi ki gaani bi nigagidiŋanba toanagili leni o dobuadu, ama mi fantama den ñani tanpoli po ki bolini ba.
10 Lani bi den luni Sutaani, yua den boandi ba, li cibili n cuo naankani, ku fantanbuogu nni, ki fuayanga leni o sawalipua-faadaano n ye naankani. Lani bi baa ye, lie nni, o falabiado nni hali ya yogunu kuli. (aiōn , Limnē Pyr )
And the accuser who seduced them was cast into the lake of fire and of sulphur, as was also the beast of prey and the false prophet; and they will be tormented day and night for ever and ever. (aiōn , Limnē Pyr )
11 Lani n den laa li balikalikaanpien-cianmu, leni yua n den kaa u po. tanpoli leni ki tinga den sani ki foagidi o nintuali, baa go den baa kaanu.
And I saw a great white throne, and Him who sat thereon, from whom from his face fled earth and heaven; and place (as) to this was not found for them.
12 N go den laa bi tinkpiba, a nikpela leni a bonwaala, ke bi se li balikalikaanu nintuali. A tila den gbabidi. Ti toali moko den gbabidi, yaali n tie li miali tili. Bi den jia bi tinkpiba buudi nani bi bontienkaala n den tie maama, ki ŋua leni yaala n den diani a tila yeni nni.
And I saw the dead, great and small, standing before the throne; and the books were opened; and another book was opened, which is (the Book) of Life. And the dead were judged from the (records) which are written in the books according to their works.
13 Mi ñincianma den guani ya tinkpila den ye mi ninni, mi kuuma leni bi tinkpiba yekaanu moko den guani ya tinkpila den ye bi ninni. ke bi jia yua kuli buudi nani bi bontienkaala n den tie maama. (Hadēs )
And the sea gave up the dead which were in it, and death and shiul gave up the dead which were in them. And they were judged every one according to their works. (Hadēs )
14 Bi den luni mi kuuma leni bi tinkpiba yekaanu ku fantanbuogu nni. Ku fantanbuogu yeni tie mi kuliedima. (Hadēs , Limnē Pyr )
And death and shiul were cast into the lake of fire, which is the second death. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Ba n ki den la yua ya yeli n diani li miali tili yeni nni kuli, bi den luni o ku fantanbuogu nni. (Limnē Pyr )
And if a man was not found written in the Book of Life, he was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr )