< Matio 24 >
1 caa, o hoadikaaba den nagini ki baa waani o U Tienu diegu dieciama.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
2 Jesu den yedi ba: Yi nua laa bonla kuli? N waani yi i moamoani, ke baa tanyenli kan sieni ki yaa maa li lieli po, ke a kuli naa padi ki baa.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 Jesu n den ka Olife Tiidi juali po o hoadikaaba den cua bani bi bebe ki ydi: Waani ti laa bonla n baa ti cua yaa yogunu, leni yaa sinankeeni n baa waani ti a cuama leni handuna juodima yogunu. (aiōn )
Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn )
4 jesu den goa ki yedi ba: Fangi mani yi yula ke niloba n da boandi yi.
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 Kelima bi niba boncianla baa ti cua n yeli nni ki yedi: Mini n tie U Tienu n Gandi Yua. Lani bi baa boandi bi niba boncianla.
multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 Yi baa gbadi ke bi maadi bu toabu maama, ki go gbadi ke bi maadi bu toabu laabaalo maama. Da yagi mani yi yama, kelima laa bonla baa cua tiladi. Ama li da kan tua mi juodima ka.
Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
7 U nibuolu mo baa fii ki tuogi leni nibuoto, mi diema mo baa fii ki tuogi leni dietoama. Mi koncianma leni mi tindigibicianma baa tiendi i kaantiami.
consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
8 Laa bonla kuli da tie nani u maditugikoanu cilima bebe yene.
haec autem omnia initia sunt dolorum.
9 Laa yogunu bi baa yaa wangi yi fala, ki kpaani yi. I nibuoli kuli baa nani yi kelima n yeli po.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 Li baa tua li tingbali bonla niba boncianla po. Bi baa janbidi biyaba ki nani biyaba.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 Bi sawalipua-faadanba baa fii boncianla, ki boandi bi niba boncianla.
Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
12 Mi biadima n baa pugini maama po, niba boncianla buama baa wadi.
Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
13 Ama yaaba n juuni hali mi juodima baa tindi.
qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 U Tienu diema laabaalihamo ne da baa kpa pundi handuna kuli nni, ki tua seedi i nibuoli kuli po. Lani ya pendi mi juodima baa cua.
Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 Lanwani yi ya ti la ke yaa cagindi n baa wudi bi niba gbani ye u kaangagidihamu nni, o sawalipualo Danieli n den maadi yaadi ya maama yua n cogi n kpaagi bonhanla.
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 Laa yogunu yaaba n baa ye Jude nni n sani ki gedi a juana po.
tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
17 Yua n ye o doangu yuli po, n da jiidi ki kua deenni ki baa taa yaa tiadi n ye lienni.
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 Yua n ye o kuanu po mo n da lebidi ki guani o denpo ki baan taa o tiayiekaadi.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 Fala baa ye leni yaa puoba n punbi, leni yaaba n da haandi la dana nni.
Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 Mia mani U Tienu ke yi nuama n da tua ku fawaagu yogunu, yaaka mi fuodima daali.
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 Kelima fala baa yabidi laa yogunu hali maama ke o buolu daa tieni ki cili handuna cilima ki pundi hali moala. O buolu kan go tieni mo.
erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 U Tienu yaa bi wadi laa dana nisaaloba kuli kan bi tindi, ama kelima wan gandi yaaba po, o baa wadi laa dana.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Laa yogunu nili ya yedi yi: U Tienu n Gandi Yua ye ne, yaaka: O ye nepo, yin da daani o maama.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 Kelima o tuonanda yaaba n yedi ke bi tie U Tienu n gand yaaba leni bi sawalipua-faadanba baa fii ki ya tiendi sinankeenciami leni li bonlidinkaala, hali ke bi yaa bi baa fidi bi baa boandi baa U Tienu n gandi yaaba moko.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 N tuodi ki waani yi laa bonla.
Ecce praedixi vobis.
26 Lanwani, bi ya ti yedi yi: O ye li fuali nni, yin da gedi. Bi ya ti yedi yi: O wuo a diena nni, yin da daani.
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
27 Kelima nani mi tañigima n yen ña puoli ki yendi ki poandi ki gedi hali nintuali maama, o Joa Bijua cuama baa tua yene.
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 Li bonkpienla n ye naani kuli, i kaabi baa taani lankane.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
29 Laa dana fala ya pendi yaa yogunu, ki yenga baa biigi, o hmaalo mo kan go yendi, a hmabila baa ña tanpoli ki baali, tanpoli paaciami mo baa digibi.
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
30 Lani, o Joa Bijua sinankeeni baa doagidi tanpoli, handuna nibuoli kuli baa buudi. Bi baa la ke o Joa Bijua ye ti tawadi nni ki kpendi leni u paaciamu leni ti kpiagiciandi.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
31 O baa soani o malekinba leni kakaci ban yaa piebi ki taani U Tienu n gandi yaaba handuna kaannaadi kuli nni, ki cili nepo ya bianu ki yaa caa hali upoyu.
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
32 Bandi mani bu kankanbu kpanjama n bangi yaala. Bu beni ya faadi ki cili ki bundi, yi bani ke ku siegu nagini.
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
33 Li go tie yeni, yi ya ti laa bonla kuli, yin bandi ke o Joa Bijua nagini, ki ye bu buliñoabu kani
ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 N waani yi i moamoani, ke mi naa nifiima kuli kan pendi ke laa bonla kuli ki tieni.
Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
35 Tanpoli leni ki tinga kuli baa pendi, ama n maama kan pendi hali abada.
Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
36 Oba kuli ki bani laa bonla n baa ti cua yaa daali leni yaa yogunu, baa tanpoli malekinba ki bani, baa Bijua, kali Baa bebe.
De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
37 Lan den tie maama Nowe yogunu, li go baa tie yeni o Joa Bijua cuama yogunu.
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 Hali ki tabolinkaaga n daa den cua, bi nisaaliba den di ki go ñu, ki taani bi puoba, ki puuni bi bisiaba bi jaba, hali Nowe n den ti kua ku ñinbiagu nni yaa daali.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 Baa den faami liba kuli po hali ki tabolinkaaga n den ti cua ki koadi bikuli. Li go baa tie yene o Joa Bijua cuama yogunu.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Laa yogunu niba lie baa ye u kuanu nni, bi baa taa yendi ki ha yendo,
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 puoba lie baa naani li naali nni, bi baa taa yendo ki ha o lielo.
duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Lani yaa po yin yaa gu mani, kelima yii bani yi Diedo n baa cua yaa daali.
Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Yin bandi bonhanla ke o diedaano ya bi bani o sugido n baa cua ku ñiagu yaa yogunu, o baa gu ki kan cedi wan cibi o dieli.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Yeni, yi moko n bogini ki yaa gu, kelima o Joa Bijua baa cua yin ki daani o yaa yogunu.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Hme n tie yaa naacendugikoa n pia mi yanfuoma, ke o canba guuni o o ke wan yaa tendi ba mi jiema li yogunu ya pundi?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Li pamanli ye leni laa naacemo, o canba ya kpeni ki sua ke o tiendi yeni.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 N yedi yi i moamoani, o canba baa guuni o o piama kuli.
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Ama o ya tie naacenbiado ki yedi o pali nni: N canba waagi mi kpenma.
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 Ki cili ki poa o naacenlieba, ki di ki go ñu leni a dañogaada,
et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 laa naacemo canba baa kpeni wan ki daani o yaa daali leni wan ki faami yaa yogunu.
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 O baa teni ban pua o hali ki poagili o, ki gedini o ki ban taani leni pala lie danba a bubula leni mi ñincegima n baa ye naankani.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.