< Matio 24 >
1 caa, o hoadikaaba den nagini ki baa waani o U Tienu diegu dieciama.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 Jesu den yedi ba: Yi nua laa bonla kuli? N waani yi i moamoani, ke baa tanyenli kan sieni ki yaa maa li lieli po, ke a kuli naa padi ki baa.
But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
3 Jesu n den ka Olife Tiidi juali po o hoadikaaba den cua bani bi bebe ki ydi: Waani ti laa bonla n baa ti cua yaa yogunu, leni yaa sinankeeni n baa waani ti a cuama leni handuna juodima yogunu. (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
4 jesu den goa ki yedi ba: Fangi mani yi yula ke niloba n da boandi yi.
Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
5 Kelima bi niba boncianla baa ti cua n yeli nni ki yedi: Mini n tie U Tienu n Gandi Yua. Lani bi baa boandi bi niba boncianla.
For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
6 Yi baa gbadi ke bi maadi bu toabu maama, ki go gbadi ke bi maadi bu toabu laabaalo maama. Da yagi mani yi yama, kelima laa bonla baa cua tiladi. Ama li da kan tua mi juodima ka.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
7 U nibuolu mo baa fii ki tuogi leni nibuoto, mi diema mo baa fii ki tuogi leni dietoama. Mi koncianma leni mi tindigibicianma baa tiendi i kaantiami.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
8 Laa bonla kuli da tie nani u maditugikoanu cilima bebe yene.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Laa yogunu bi baa yaa wangi yi fala, ki kpaani yi. I nibuoli kuli baa nani yi kelima n yeli po.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
10 Li baa tua li tingbali bonla niba boncianla po. Bi baa janbidi biyaba ki nani biyaba.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Bi sawalipua-faadanba baa fii boncianla, ki boandi bi niba boncianla.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 Mi biadima n baa pugini maama po, niba boncianla buama baa wadi.
And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
13 Ama yaaba n juuni hali mi juodima baa tindi.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 U Tienu diema laabaalihamo ne da baa kpa pundi handuna kuli nni, ki tua seedi i nibuoli kuli po. Lani ya pendi mi juodima baa cua.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Lanwani yi ya ti la ke yaa cagindi n baa wudi bi niba gbani ye u kaangagidihamu nni, o sawalipualo Danieli n den maadi yaadi ya maama yua n cogi n kpaagi bonhanla.
"When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 Laa yogunu yaaba n baa ye Jude nni n sani ki gedi a juana po.
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Yua n ye o doangu yuli po, n da jiidi ki kua deenni ki baa taa yaa tiadi n ye lienni.
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18 Yua n ye o kuanu po mo n da lebidi ki guani o denpo ki baan taa o tiayiekaadi.
Let him who is in the field not return back to take his coat.
19 Fala baa ye leni yaa puoba n punbi, leni yaaba n da haandi la dana nni.
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
20 Mia mani U Tienu ke yi nuama n da tua ku fawaagu yogunu, yaaka mi fuodima daali.
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21 Kelima fala baa yabidi laa yogunu hali maama ke o buolu daa tieni ki cili handuna cilima ki pundi hali moala. O buolu kan go tieni mo.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 U Tienu yaa bi wadi laa dana nisaaloba kuli kan bi tindi, ama kelima wan gandi yaaba po, o baa wadi laa dana.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Laa yogunu nili ya yedi yi: U Tienu n Gandi Yua ye ne, yaaka: O ye nepo, yin da daani o maama.
"Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ,' or, 'There,' do not believe it.
24 Kelima o tuonanda yaaba n yedi ke bi tie U Tienu n gand yaaba leni bi sawalipua-faadanba baa fii ki ya tiendi sinankeenciami leni li bonlidinkaala, hali ke bi yaa bi baa fidi bi baa boandi baa U Tienu n gandi yaaba moko.
For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 N tuodi ki waani yi laa bonla.
"See, I have told you beforehand.
26 Lanwani, bi ya ti yedi yi: O ye li fuali nni, yin da gedi. Bi ya ti yedi yi: O wuo a diena nni, yin da daani.
If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
27 Kelima nani mi tañigima n yen ña puoli ki yendi ki poandi ki gedi hali nintuali maama, o Joa Bijua cuama baa tua yene.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Li bonkpienla n ye naani kuli, i kaabi baa taani lankane.
Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 Laa dana fala ya pendi yaa yogunu, ki yenga baa biigi, o hmaalo mo kan go yendi, a hmabila baa ña tanpoli ki baali, tanpoli paaciami mo baa digibi.
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Lani, o Joa Bijua sinankeeni baa doagidi tanpoli, handuna nibuoli kuli baa buudi. Bi baa la ke o Joa Bijua ye ti tawadi nni ki kpendi leni u paaciamu leni ti kpiagiciandi.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 O baa soani o malekinba leni kakaci ban yaa piebi ki taani U Tienu n gandi yaaba handuna kaannaadi kuli nni, ki cili nepo ya bianu ki yaa caa hali upoyu.
He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Bandi mani bu kankanbu kpanjama n bangi yaala. Bu beni ya faadi ki cili ki bundi, yi bani ke ku siegu nagini.
"Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33 Li go tie yeni, yi ya ti laa bonla kuli, yin bandi ke o Joa Bijua nagini, ki ye bu buliñoabu kani
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 N waani yi i moamoani, ke mi naa nifiima kuli kan pendi ke laa bonla kuli ki tieni.
Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 Tanpoli leni ki tinga kuli baa pendi, ama n maama kan pendi hali abada.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Oba kuli ki bani laa bonla n baa ti cua yaa daali leni yaa yogunu, baa tanpoli malekinba ki bani, baa Bijua, kali Baa bebe.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
37 Lan den tie maama Nowe yogunu, li go baa tie yeni o Joa Bijua cuama yogunu.
"As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38 Hali ki tabolinkaaga n daa den cua, bi nisaaliba den di ki go ñu, ki taani bi puoba, ki puuni bi bisiaba bi jaba, hali Nowe n den ti kua ku ñinbiagu nni yaa daali.
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
39 Baa den faami liba kuli po hali ki tabolinkaaga n den ti cua ki koadi bikuli. Li go baa tie yene o Joa Bijua cuama yogunu.
and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Laa yogunu niba lie baa ye u kuanu nni, bi baa taa yendi ki ha yendo,
Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
41 puoba lie baa naani li naali nni, bi baa taa yendo ki ha o lielo.
Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
42 Lani yaa po yin yaa gu mani, kelima yii bani yi Diedo n baa cua yaa daali.
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
43 Yin bandi bonhanla ke o diedaano ya bi bani o sugido n baa cua ku ñiagu yaa yogunu, o baa gu ki kan cedi wan cibi o dieli.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Yeni, yi moko n bogini ki yaa gu, kelima o Joa Bijua baa cua yin ki daani o yaa yogunu.
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
45 Hme n tie yaa naacendugikoa n pia mi yanfuoma, ke o canba guuni o o ke wan yaa tendi ba mi jiema li yogunu ya pundi?
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Li pamanli ye leni laa naacemo, o canba ya kpeni ki sua ke o tiendi yeni.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 N yedi yi i moamoani, o canba baa guuni o o piama kuli.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Ama o ya tie naacenbiado ki yedi o pali nni: N canba waagi mi kpenma.
But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
49 Ki cili ki poa o naacenlieba, ki di ki go ñu leni a dañogaada,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 laa naacemo canba baa kpeni wan ki daani o yaa daali leni wan ki faami yaa yogunu.
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 O baa teni ban pua o hali ki poagili o, ki gedini o ki ban taani leni pala lie danba a bubula leni mi ñincegima n baa ye naankani.
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.