< Jaka 5 >

1 Moala yinba a piada! Yin ya buudi mani a bubupaala kelima ya fala n baa baa yipo yaapo.
Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
2 Yi piama bedi, ti lulugidi mo ŋmani yi tiayiekaadi.
Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
3 I tantonmoani biidi yi wula leni yi ŋanjilifa. I tantonmoani yeni baa fii ki sedi yipo ki kuli yi, ki bolini yi gbannandi nani mi fantama yeni. Yi dogini dogini yi ŋalimani a juodidana na niinni.
Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
4 Diidi, ya tuonsoaba n den yendi i kuani ke yi janbi ba yeni, panpaani mua ki kuli yi. Yaaba n den yendi yi kpaandi ya moe mo doni ki pundi ŋali o Diedo U Paaciamu kuli daano tuba nni.
Behold, the hire of the labourers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
5 Yi den ye ŋanduna nni leni mi yemanma ki go kuandi yi yama yi gbannandi bonbuakaala nni. Yi den di ki gbengidi nani a yanwubida ban wubi yaaba mi kodima daali po yeni.
Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
6 Yi cuo o niteginkoa ki jia leni ti buudi ki kpa o, waa yie yipo.
Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
7 Lanwani n kpiiba, yin ya pia li juunli ŋali o Diedo cuama. Diidi mani, o kpakpaalo yen gu ki tinga bonluonkaala, yaala n pia mayuli ŋali boncianla, ki juuni lipo ŋali wan baa baa ki takpiaga leni ki tajuodikaaga kuli.
Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
8 Yi moko n juuni ki paagi yi pala, kelima o Diedo cuama nagini.
Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
9 N kpiiba, yin da yenbidi mani yi yaba po ke U Tienu n da bu ki cuo yi lipo. Diidi, o bujialo tuodi ki se bu buliñoabu kani.
Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
10 N kpiiba, yin teni mani bi sawalipuaba ya fala leni bi juunli n ya tie yipo bontogidikaala, bani yaaba n den maadi o Diedo yeli nni.
Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
11 Diidi mani, ti tua ke li pamancianli ye leni yaaba n laa fala ki go juuni lienni. Yi gbadi Joba n den pia ya juunli leni o Diedo n den yuandi ki puni o yaala o juodima yogunu. Kelima o Diedo pia mi niŋigbadima ki go pia li ŋanbili boncianla.
Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
12 N kpiiba, yaala n pia mayuli tie line: yin da poli mani leni tanpoli, bi leni ki tinga, baa leni poliba kuli. Ama yi ya yedi: “Mm,” lan ya tie mm. Yi ya yedi: “A-a,” mo lan ya tie a-a, ke U Tienu n da ti jia leni yi ti buudi.
But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
13 Naani yi siiga niloba ye leni fala bi? Wan jaandi. Naani niloba ye leni li pamanli bi? Wan yiini U Tienu yani ki pagi o.
Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
14 Naani yi siiga niloba yia bi? Wan yini Kilisiti n yini yaaba nikpeliba ban jaandi opo, ki wuli opo mi kpama o Diedo yeli nni.
Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 Li dandanli ya jaandi baa paagi yua n yia yeni. O Diedo baa fiini o. Li ya tie ke o den tieni ti tuonbiadi, o baa baa sugili.
and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
16 Lanwani yin tuo mani yi tuonbiadi yi yaba nintuali, ki go ya jaandi yi yaba po ke yin paagi. O niteginkoa jaandimoani pia u paalu ŋali boncianla.
Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
17 Elia den tie nisaalo nani tinba yeni. O den jaandi jaandimoani ke ki taaga n da mi. Ki taaga naa den baa laa diema nni ŋali binataa leni boagidima.
Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
18 Lani n pendi o go den jaandi ke ki taaga den mini, ke ki tinga mo loni ki bonluonkaala.
And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 N kpiiba, yi siiga niyendo ya yaadi ki ŋa i moamoani, ke nitoa gobidi ki guani o lienni,
My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him;
20 wan bandi ke yua n gobidi ki guani ti tuonbiadi daano wan den lebidi ki ŋa ya sanu nni, o faabi o wan da kua mi kuuma nni, ki piini ya tuonbiadi n yaba boncianla.
let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

< Jaka 5 >