< Jaka 3 >

1 N kpiiba, yi siiga nni niba boncianla n da lingi ki baa tua bangikaaba, kelima U Tienu ba jia leni tinba bi bangikaaba ya buudi n pa ki cie.
Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others.
2 Ti kuli tudi ya tudima buoli n yaba. O nilo yaa tudi o maama nni ba waamu, o tie ya nilo n ŋani ki dagidi cain ki fidi paani o gbannandi kuli.
For in many respects we often stumble. If any man never stumbles in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
3 Ti ya kpibini yi taami mu biamu ke ban tuo ki ya tiendi tin bua yaala, ti fidi ki gobidi bi gbannandi kuli.
When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also.
4 Yin go kpaagi mani ti ñinbiaciandi, ba ke ti yaba boncianla ke ti tafaciandi mo tudi ti, o ñinbiagobido gobidi ti leni ya bonpegidikaala n wa, ki tendi ke ti ca wan bua naankani.
Look at the ships too, though they are so large, even when driven by fierce winds they are turned by a very small rudder, wherever the impulse of the helmsman wills.
5 Bu lanbu mo tie yene, bu wa i gbannanbuoli kuli siiga, ama bu baa fidi ki fiini bu ba ki maadi mi japaamaama boncianla.
So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark!
6 Diidi mani mi fantama waamu baa fidi ki bolini ya fuali n yaba. Bu lanbu mo tie nani mi fantama yeni, ki go tie ya bonbiadila n ye ti gbannandi siiga, ki joagindi ti gbannandi kuli. Ku fantanbuogu fantama ye bu niinni, ki teni ke bu cuondi mi fantama o nisaalo miali yema kuli nni. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire; it is a very world of iniquity among our members, defiling the whole body, and setting on fire the wheel of nature, and is itself set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 O nisaalo baa fidi ki paadi ti fuayandi buoli kuli, ti bonyugiditi buoli kuli, li bonbalinkaala buoli kuli leni ya bonfuada buoli n ye mi ñima nni kuli, o paadi ba ki diedi mo.
For while every kind of beast and bird, and of reptiles and sea- creatures are tamable, and actually have been tamed by mankind,
8 Ama bi nisaaliba siiga oba kuli kan fidi ki paadi bu lanbu. Bu tie ban kan fidi ki diedi ya bonbiadila, ya loabidi n baa cuani mi kuuma gbie bu niinni.
no man can tame the tongue, restless evil that it is, full of deadly poison.
9 Ti pagi o Diedo ti Baa leni buni, ki go solini bi nisaaliba, U Tienu n den tagi yaaba o nannanli nni leni buni.
With it we continually bless our Lord and Father, and with it we are accustomed to curse men made in the image of God.
10 Ti pagidi leni ti solindi kuli ña ñoayenbu nni. N kpiiba, laa pundi lan ya tie yeni.
From out of the same mouth pour forth blessings and cursings! My brothers, this ought not to be so.
11 Naani ya ñima n mani leni ya ñima n to baa fidi ki taani ki ña ñinbunyenli nni bi?
Does a spring pour forth from the same opening sweet water and bitter?
12 N kpiiba, naani bu kankanbu baa fidi ki luoni olife bonluonkaala bi? Naani duven tibu mo baa fidi ki luoni a kankanna bi? Ya ñinbunli n tie ñinyaama mo kan fidi ki bundi ñinmanma.
Can a fig tree, my brothers, bear olives; or a grape-vine, figs? No more can salt water yield fresh water.
13 Yi siiga ŋme tie o yanfodaano ki pia mi bandima ki go fani? Wan doagidi o tagiŋamu nni o tuonŋama ya n yegi leni li yumiinli leni mi yanfuoma.
Who among you is wise and intelligent? Let him show his deeds by his good life, in the meekness of wisdom.
14 Ama yi ya pia li yankuabiadili ki nia leni yi yaba, yin da kpiagi yi yula ki da pua faama i moamoani po.
But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth.
15 Laa yanfuoma buolu naa tie yaama n ñani tanpoli. Ama mi tie ŋanduna yaama, kigo tie ti gbannandi yaama ki ñani mu cicibiadimu kani.
Such wisdom is not that which is descending from on high, but is earthly, sensual, demonlike.
16 Kelima li yankuabiadili leni mi niama n ye naankani, li bonla kuli baa tie sisindi sindi, li bontieka-biadila buoli kuli mo baa ye li kani.
For wherever jealousy and faction exist, there is confusion and every evil deed.
17 Ama ya yanfuoma n ñani tanpoli n tie maama nne: Mi kpa ŋani cain, yaala n ŋua mo tie ke mi kpendinni mi yanduanma, mi dingi, mi pia li yumiinli ki gbie leni mi niŋigbadima, mi tiendi a tuonŋama, maa tiendi gagidima bi niba siiga, maa pia pala lie mo.
But the wisdom which comes from on high is first pure, then peaceable, gentle, conciliatory, overflowing with mercy and good fruits, without partiality and without insincerity.
18 Yaaba n lingi mi yanduama tuuni ya tuona n tiegi mi yanduma nni.
And the fruit of righteousness is being sown in peace by those who are working peace.

< Jaka 3 >