< Jaka 1 >
1 Mini Jaka, U Tienu leni o Diedo Jesu Kilisiti naacemo, n diani yinba i piiga n buoliedi yi n yayadi ki ye ŋanduna nni kuli po. N fuondi yi.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 N kpiiba, yin ya nua mani ke ya biigima buoli kuli n cua yi kani tie pamanli bonla.
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations;
3 Ki ya bani ke yi dandanli biigima baa cuani li juunli.
knowing that the trying of your faith worketh endurance.
4 Ama li tie tiladi ke li juunli n ya tuuni li tuonli ki dudi cain, ke yin tua yaaba n ŋani ki dagidi cain ki da luo liba kuli.
But let endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting in nothing.
5 Yi siiga niloba ya luo mi yanfuoma, wan mia U Tienu yua n puuni bi niba kuli leni ti bulicindi kaa fu leni ba, o baa pa o ma.
But if any one of you is wanting in wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally, and upbraideth not; and it will be given him.
6 Ama wan mia leni li dandanli, ki da bangi o ya baa baa bi o ya kan baa. Kelima yua n maliti ke daalinba o kan baa tie nani mi ñincianma ñinguona, u faalu n lengidi ki pengi ya yeni.
But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea driven by the wind and tossed.
7 Ya nilo n tie yeni kuli n da tama ke o baa baa liba kuli o Diedo kani.
For let not that man think that he shall receive anything from the Lord,
8 Kelima o tie yama lie daano, waa se kaanyendu o bontienkaala kuli nni.
a double-minded man as he is, unstable in all his ways.
9 Ti kpiiba siiga yua n tie luodo n ya mangidi o pali boncianla leni U Tienu n jigini o maama.
Let the brother of low degree glory in that he is exalted;
10 Yua n tie piado mo n ya mangidi o pali leni U Tienu n jiini o maama, kelima o baa pendi nani ti muadi puuma yeni.
but the rich, in that he is made low; because as the flower of the grass he will pass away.
11 Ki yenga pudi ke ki wulitonma tendi ke ti kuodi ke ti puuma mo suodi, tin pia ya jawaama mo bodi. O piado moko baa mali ki suodi yene o ŋantaadi siiga.
For the sun rose with its burning heat, and withered the grass, and its flower fell off, and the beauty of its appearance perished; so also will the rich man fade away in his ways.
12 Li pamanli ye leni yua n fidi ki juuni mi biigima nni. Kelima bi ya biigi o ki pagi o ya yogunu, o baa baa li miali badifogiliga, o Diedo n niani ke o baa pa yaaba n bua o kuli yaaga.
Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
13 Ban tulini o nilo ya yogunu, wan da yedi: “U Tienu n tulini nni”. Kelima bi kan tulini U Tienu wan tieni yaala n bia wani oba mo kan tulini niloba kuli.
Let no one when he is tempted, say, I am tempted by God; for God cannot be tempted with evil, and he tempteth no one.
14 Bi tulini nilo kuli wani oba bonbuaka-biadila ya dia ki cuo ya yogunu.
But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
15 Lanwani, o bonbuaka-biadila ya punbi, li baa ma ti tuonbiadi, ti tuonbiadi mo ya kpedi ki dagidi tini mo baa ma mi kuuma.
then lust, having conceived, bringeth forth sin, and sin, when completed, bringeth forth death.
16 N kpibuadiba, yin da boandi mani yi yula ya maama n tie na po:
Do not err, my beloved brethren.
17 Li semoanli leni ya paabu n ŋani kuli ñani tanpoli po, mi yenma Baa kani, wani yua n ki lebidi, ke lebidima jinjingu mo ki ye o niinni.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no change, nor shadow from turning.
18 O yanbuama po, o den mali ti kelima i moamoani maama po ke tin ya tie o tagima kuli siiga li bonkpiala.
Of his own will he begot us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
19 N kpibuadiba, yin bandi line: Li pundi nilo kuli n cengi tontoni ki da maadi tontoni mo, ki da bieni o pali tontoni mo.
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
20 Kelima o nisaalo pabienli kan cuani U Tienu teginma.
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Lanyaapo yin lu mani yaala n tie ti joagindi leni mi biadima kuli, ki ya gaani U Tienu n buli ya maama yi pala nni leni li yumiinli, kelima mi baa fidi ki tindi yi naani.
Wherefore put off all filthiness, and excess of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Yin da cengi U Tienu maama bebe, ki boandi yi yula ke mi cengima yeni dagidi, kali yin ya tiendi man yedi yaala mo.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Kelima yua n cengi U Tienu maama ki naa tieni man yedi yaala tie nani yua n nua o nunga n tie maama ki madiibiga nni,
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass;
24 ki ñani ki gedi ki sundi tontoni wan tie maama.
for he beholds himself, and goes away, and immediately forgets what manner of man he was.
25 Ama yua n nuali boŋanla ya balimaama n ŋani cain ki faabidi bi niba ya niinni ki suagi ki tiendi yeni kaa sundi wan cengi yaala, laa nilo baa pia li pamanli o tuonli nni.
But he who looks into the perfect law of liberty, and remains there, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man will be blessed in his deed.
26 O nilo ya tama ke o jaani ki naa kubi o lanbu, o boandi o yuli. Laa nilo ya jaanma tie fanma fanma.
If any one thinks that he is religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man's religion is vain.
27 Ya jaanma n ŋani cain ki naa pia joagidi U Tienu nintuali tie, ki yaa todi a kpienbila leni a kpepuona bi fala nni, ki go kubi o yuli leni ŋanduna joagindi.
Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.