< Ebilunba 8 >

1 Tin maadi yaa maama kuli, mi siiga yaalin pia li mayuli tie ke ti pia yaa kopacianbado n kali tampoli U tienu yua n pia ti kpiagidi balikalikaanu o jienu po.
Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 Lan kane ke O tuuni u kaangagidiŋamu nni O Diedo wani O yaaba n sieni ya gbandiemoanli, ke o nisaalo ka sienli.
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 Kopadicianbado kuli bi yen dini o ke wan yaa kpendi nni U tienu kani bu paabu leni a pada; naan kani ke li tie tiladi Jesu moko n yaa pia wan baa pa yaala.
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer.
4 O yaabi ye ki tingi n po, O kaa bi tie ba kopadiciamo moko kelima yaa kopacianba n kpendi nni mi buama nani li balimaama n bili maama da ye.
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
5 Ban tuuni ya tuonli yeni, tie yaali n tiendi tanpoli, li nannanli leni li junjungu. nani U tienu n den kpa wani Musa maama wan den ba sieni li gbandieli ya yogunu ki yedo: ŋan yaa faami ki tieni li kuli bonŋanla nani ya nannanli ke wani ŋa li juali po yeni.
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
6 Ama moala, Jesu pia yaa tuonli n ŋani ki cie lani, kelima O tie ya ŋantaado n ŋani ki cie yaa candanbaalo. yaa ŋantaado n se u ñoanianŋamu po.
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
7 Kelima o ŋantaadi cialo yaa den pia poado ba kuli, laa den pundi yaala ban lebido leni o bonyuanlo.
For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8 Kelima li tie leni i jaligi ke O Diedo den maadi leni isaleleenba yaaba ki yedi: diidi O Diedo yedi ke u yogunu kpenda yaa yogunu ke n baa kuani o ŋantaadi pano Isaleleenba yaaba leni Juda yaaba siiga.
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 Ya ŋantaado n ka ta leni min den kuani leni bi yajanba yua. Min den cuo bi nii ya daali ki dadi ki ñani ba Ejibiti diema nni. kelima baa den tuo ki kubi n ŋantaado, n moko mii den yagi n yama kelima bi po; O Diedo n yedi maama.
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10 Diidi mani min baa kuani ya ŋantaado leni Isaleleenba yaaba buolu. O Diedo yedi li yaa puoli, n baa kuani n balimaama bi yantiana nni, n baa diani ma bi pala nni, n baa tie bi Tienu bi mo baa tie n nuba.
For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
11 O baa kuli kan go cogini o yieninlielo, bi o kpiilo ki yedi o; bandi O Diedo, kelima yua kuli baa bandi nni. ki cili bi siiga ki bonwaaga kaa ca hali o nikpelo.
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12 Kelima n baa paba sugili leni bi tudima kuli po, n kan go yaa tiadi bi tuonbiadi.
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
13 Nani wan yedi: o ŋantaadi paano yeni li tie ke O doagidi waani ke o ŋantaadi kpialo kpeligi. ki sua yaali n kpeligi mo tie yaali n podi, lan mo n tie yaali n pendi.
In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old [is] ready to vanish away.

< Ebilunba 8 >