< Ebilunba 8 >

1 Tin maadi yaa maama kuli, mi siiga yaalin pia li mayuli tie ke ti pia yaa kopacianbado n kali tampoli U tienu yua n pia ti kpiagidi balikalikaanu o jienu po.
Now in the things which we are saying the chief point [is this]: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
2 Lan kane ke O tuuni u kaangagidiŋamu nni O Diedo wani O yaaba n sieni ya gbandiemoanli, ke o nisaalo ka sienli.
a minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
3 Kopadicianbado kuli bi yen dini o ke wan yaa kpendi nni U tienu kani bu paabu leni a pada; naan kani ke li tie tiladi Jesu moko n yaa pia wan baa pa yaala.
For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this [high priest] also have somewhat to offer.
4 O yaabi ye ki tingi n po, O kaa bi tie ba kopadiciamo moko kelima yaa kopacianba n kpendi nni mi buama nani li balimaama n bili maama da ye.
Now if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are those who offer the gifts according to the law;
5 Ban tuuni ya tuonli yeni, tie yaali n tiendi tanpoli, li nannanli leni li junjungu. nani U tienu n den kpa wani Musa maama wan den ba sieni li gbandieli ya yogunu ki yedo: ŋan yaa faami ki tieni li kuli bonŋanla nani ya nannanli ke wani ŋa li juali po yeni.
who serve [that which is] a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned [of God] when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
6 Ama moala, Jesu pia yaa tuonli n ŋani ki cie lani, kelima O tie ya ŋantaado n ŋani ki cie yaa candanbaalo. yaa ŋantaado n se u ñoanianŋamu po.
But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
7 Kelima o ŋantaadi cialo yaa den pia poado ba kuli, laa den pundi yaala ban lebido leni o bonyuanlo.
For if that first [covenant] had been faultless, then would no place have been sought for a second.
8 Kelima li tie leni i jaligi ke O Diedo den maadi leni isaleleenba yaaba ki yedi: diidi O Diedo yedi ke u yogunu kpenda yaa yogunu ke n baa kuani o ŋantaadi pano Isaleleenba yaaba leni Juda yaaba siiga.
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
9 Ya ŋantaado n ka ta leni min den kuani leni bi yajanba yua. Min den cuo bi nii ya daali ki dadi ki ñani ba Ejibiti diema nni. kelima baa den tuo ki kubi n ŋantaado, n moko mii den yagi n yama kelima bi po; O Diedo n yedi maama.
Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.
10 Diidi mani min baa kuani ya ŋantaado leni Isaleleenba yaaba buolu. O Diedo yedi li yaa puoli, n baa kuani n balimaama bi yantiana nni, n baa diani ma bi pala nni, n baa tie bi Tienu bi mo baa tie n nuba.
For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
11 O baa kuli kan go cogini o yieninlielo, bi o kpiilo ki yedi o; bandi O Diedo, kelima yua kuli baa bandi nni. ki cili bi siiga ki bonwaaga kaa ca hali o nikpelo.
And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
12 Kelima n baa paba sugili leni bi tudima kuli po, n kan go yaa tiadi bi tuonbiadi.
For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
13 Nani wan yedi: o ŋantaadi paano yeni li tie ke O doagidi waani ke o ŋantaadi kpialo kpeligi. ki sua yaali n kpeligi mo tie yaali n podi, lan mo n tie yaali n pendi.
In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.

< Ebilunba 8 >