< Ebilunba 3 >
1 Lan yaapo n kpiiba bi nigagidiŋanba, yinba yaaba ke Utienu yini, yin teni yi yantiana kuli n jigidi ki nuanli Jesu wan yua n tie tondo leni tin tendi siedi ya dandanli po yaa kopadicianbado.
Proto se, bratři Bohem povolaní a Bohu oddaní, snažte poznávat Ježíše, který byl Božím vyslancem na zemi a nyní je naším zástupcem u Boha.
2 O den tiega yua n den puogi o laa tuonli po nani Musa n den tie maama U tienu diegu nni kuli po.
Nezpronevěřil se Bohu, který jej ustanovil. Byl věrný jako Mojžíš, který se staral o Boží lid.
3 Kelima O kpiagidi den cie Musa. nani yua n maa li dieli n pia ti kpiagidi maama ki cie wan maa ya dieli maama.
Ale Ježíš převyšuje Mojžíše, jako tvůrce převyšuje své dílo. Vždyť on jako Bůh stvořil vše.
4 Dieli kuli pia li maado; ama yua n maa li bonli kuli tie U tienu.
5 Musa den tie nidugika U tienu diegu nni kuli nani o naacemo yeni, ki tiendi siedi U tienu n den baa yuandi ki yedi yaala yaapo.
Mojžíš byl pouze svědek toho, co pověděl Bůh. Byl věrný služebník Božího lidu.
6 Ama Kilisiti yua n tie Bijua U tienu diegu nni tie yua n pundi ti dugidi. O diegu tie tinba hali li yaa tie ke ti kubi hali mi juodima ti dugidi leni ya suginma yaapo ke ti kpiagidi ti yula.
Kristus však jako Boží Syn je naším Pánem a zůstane jím, jestliže si až do konce zachováme pevnou jistotu a radostnou naději.
7 Lan wani nani Utienu Fuoma yua n yedi maama: dinla, yi yaa gbadi O nialu yin da juagi mani yi pala.
Proto nás Duch svatý napomíná: „Když dnes zaslechnete jeho hlas,
8 Yin da juagi yi pala nani i yajaanba n den fiini mi yiema leni mi biigima daali ku fanwalinciangu nni.
nezatvrzujte se ve vzdoru proti němu jako Izraelci při zkoušce na poušti,
9 Bi den biigi nni ki bua ki le nni, ba ke bi den la n tuona bi siiga hali bina piina.
kde si vaši otcové žádali důkazy a tak mne pokoušeli.
10 Lan wani n pali den beni laa ni fiima po ke n yedi: yogunu kuli bi yen yaadi, baa bua ki bandi n sani nni.
To pokolení se mi zošklivilo a řekl jsem: ‚Nerozumí sami sobě, ani nechápou mé cesty.
11 Lan yaapo, n den poli n pabienli nni ke bi kan kua n fuodima nni.
Proto jsem v hněvu přísahal, že nedosáhnou odpočinku, který jsem jim připravil.‘“
12 Lan wani n kpiiba yin yaa fangi yi yula ke o baa kuli n da pia yaa pali n bia ki go juagi hali ke o baa buli ki ŋa U tienu yua n fo.
Dejte si tedy pozor, bratři, aby se ve vás neuhnízdilo zlo a nevěra, které by vás odváděly od živého Boha.
13 Ama yin yaa tundi i yaba daali kuli tin ba yedi dinli maama. lan tie o ba kuli n da juagi o pali leni ti tunbiadi buandi.
Zkoumejte se každý den, dokud je k tomu příhodná chvíle, aby se někdo z vás nezatvrdil zaslepující a mámivou svůdností hříchu.
14 Kelima ti tua yaaba taani leni Kilisiti ki tua yendo li ya tie ke ti kubi bonŋanla hali mi juodima tin den cili ki pia yaa dugidi.
Máme podíl na všem, co náleží Kristu, když setrváme do konce v počáteční důvěře. Ale vraťme se ke slovům:
15 Nani moala lan yedi maama: dinla i yaa gbadi O nialu, yin da juagi mani yi pala nani ban den fi ki yie nni ya yogunu.
„Když dnes zaslechnete Boží hlas, nezatvrzujte se vzpurně proti němu.“
16 ŋmenbi n den fiini mi yiema ban den gbadi U tienu nialu. li yaa tie yaaba kuli ke Musa den gobiba ke bi ñani Ejibiti?
Kdo se to vlastně vzbouřil, když zaslechl Boží hlas? Ti, které Mojžíš vyvedl z Egypta.
17 U tienu pali den beni ŋmenba yaa po hali bina piina li yaa tie yaaba n den tieni ti tuonbiadi ke bi den kpe ke bi kpiema den ba mi fanpienmani?
A koho měl Bůh v ošklivosti po čtyřicet let? Ty neposlušné, kteří pak zahynuli na poušti.
18 U tienu den poli ki yedi ke ŋmenbi n kan kua O fuodima nni li yaa tie yaaba n den yie O maama yaa ka?
Přísahal jim, že nedosáhnou odpočinku, který jim připravil. Nemohli ho dosáhnout pro nevěru.
19 Lan wani ti la ke baa den kua O fuodima nni kelima bi pajuaga po.