< Galati 5 >

1 Kilisiti den faabi ti ke tin ya die ti yula. Lani yaapo sedi mani bonhanla ki da go kuani yi yula ti yonbidi nni.
Demeurez donc fermes, et ne vous courbez point de nouveau sous le joug de la servitude.
2 Cengi mani, mini Polo n yedi yi, ke yi yaa tuo ke bi kuani yi ku koanciagu Kilisiti naa go pia yipo mayuli.
Voici que moi, Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
3 N go kadi ki waani yi yua n tuo ke bi kuani o ku koanciagu kuli, li baa tie opo tiladi wan ya tiendi li balimaama n bili yaala kuli.
Je déclare de plus à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu d’accomplir toute la loi.
4 Yinba yaaba n lingi li moamoansaali li balimaama nni, yi paadi leni Kilisiti, ki luo U Tienu hanbili.
Vous n’avez plus de part au Christ, vous qui êtes justifiés par la loi: vous êtes déchus de la grâce.
5 Ama tinba, li tie li dandanli yaapo leni U tienu Fuoma paaciamu po ke ti gu ki sugini ke ti baa li moamoansaali.
Pour nous, c’est par l’Esprit, en vertu de la foi, que nous espérons recevoir la justice.
6 Kelima Jesu Kilisit nni ki kua ku koanciagu, bi ki da kua, ka pia mayuli, kali li dandanli yaali n doagidi mi buama nni.
Car, dans le Christ Jésus, ni la circoncision, ni l’incirconcision ne servent de rien; mais la foi qui agit par la charité.
7 Yi den cili ki tiini mi nuama bonhanla. Hme n den yie yipo ke yii go tuo ki hua i moamoani?
Vous couriez si bien: qui vous a arrêtés, pour que vous n’obéissiez pas à la vérité?
8 Laa bonla naa ñani U Tienu yua n yini yi yaa kani.
Ce qu’on vous a persuadé ne vient pas de celui qui vous appelle.
9 L i daliali waamu bebe n baa ten ti yonbudi kuli n pili.
Un peu de ferment corrompt toute la pâte.
10 Mini yaapo, n pia yipo ti dugidi o Diedo nni ke yi kan tuo ki tia bontoala po. Ama yua n lengidi yi yama, wan tie yua kuli, U Tienu baa bu ki cuo o.
J’ai en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous n’aurez point d’autres sentiments; mais celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu’il soit.
11 N kpiiba, li yaa bi tie ke n baa wangi ke ku koanciagu tie tiladi, be yaapo ke bi wangi nni fala? Li yaa bi tie yeni, li dapoanpoanli n cuani ya tingbali gbeni.
Pour moi, mes frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix est donc anéanti?
12 N bi bua ke yaaba n yagini yi yama leni ku koanciagu maamaa yeni n ñani laa bonla bi yantiana nni.
Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés.
13 N kpiib, U Tienu den yini yi ke yin yaa die yi yuli. Yin da go taa laa yudiedima ki ya tiendi yi gbannandi bonbuakaala. Ama mi buama po, yin yaa tuuni ki todi yiyaba.
Car vous, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté une occasion pour la chair, mais soyez par la charité les serviteurs les uns des autres.
14 Kelima li balimaama kuli taani mayenma nni, yaama n tie na: Han bua a nisaalilielo nani han bua a yuli maama yeni.
Car toute la loi est renfermée dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
15 Ama yi yaa ñili yiyaba ki go hmani yiyaba, yin yaa fangi mani yi yula ke yi baa bolini yiyaba.
Que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne vous consumiez les uns les autres.
16 Min yedi yi yaala tie line: Cedi mani U Tienu Fuoma n yaa gobidi yi, lani yi kan yaa tiendi yi gbannandi bonbuakaala.
Or je dis: Marchez selon l’esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
17 Kelima o nisaalo gbannandi n bua yaala nia leni U Tienu Fuoma n bua yaala, U Tienu Fuoma n bua yaala mo nia leni o nisaalo gbannandi n bua yaala. Li bonliedila yeni koani leni biyaba, ki teni ke yii fidi ki tiendi yin bua ki tieni yaala.
Car la chair convoite contre l’esprit, et l’esprit contre la chair: en effet, ils sont opposés l’un à l’autre, de sorte que vous ne faites pas tout ce que vous voulez.
18 U Tienu Fuoma yaa gobidi yi, li balimaama kaa go die yi.
Que si vous êtes conduits par l’esprit, vous n’êtes pas sous la loi.
19 To, o nisaalo gbannandi tuona doagidi, lani n tie mi conconma buoli kuli, ti joagindi leni ti cagindi.
Or on connaît aisément les œuvres de la chair, qui sont: la fornication, l’impureté, l’impudicité, la luxure,
20 I buli hoadima leni u ñoagibiadu lingima, ti yibalindi leni li koanli leni li nunponli, li pabienli leni mi niama yantiali, leni mi paadima.
Le culte des idoles, les empoisonnements, les inimitiés, les contestations, les jalousies, les colères, les rixes, les dissensions, les sectes,
21 Leni li nunponbiadili, leni li dañogaadili leni mi tugipiama leni yaala n naani leni la kuli. N go tuodi ki waani yi nani min den kpa waani yi maama, ke yaaba n tiendi laa bonjoagindi buolu kan kua U Tienu diema nni.
Les envies, les homicides, les ivrogneries, les débauches de table, et autres choses semblables. Je vous le dis, comme je l’ai déjà dit, ceux qui font de telles choses n’obtiendront point le royaume de Dieu.
22 Ama U Tienu Fuoma n baa luoni yaa bonluonkaala tie: Mi buama, li pamanli, mi yanduanma, li juunli, mi hanma, ti bulicindi, ti dugidi, mi dingima leni li yukubili.
Au contraire, les fruits de l’esprit sont: la charité, la joie, la paix, la patience, la douceur, la bonté, la longanimité,
23 Li balimaama naa koani leni laa bonla.
La mansuétude, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses, il n’y a point de loi.
24 Yaaba n tie Kilisiti yaaba joani ti gbannandi leni ti yantiana leni ti bonbuakaala kuli li dapoanpoanli po.
Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses vices et ses convoitises.
25 U Tienu Fuoma ya teni ke ti fo, tin go yaa cuoni kelima o yaapo.
Si nous vivons par l’esprit, marchons aussi selon l’esprit.
26 Tin da kpiagidi ti yula, ki da ñundi tiyaba li mutuoli, ki dapia li nunponbiadili tiyaba po.
Ne devenons pas avides d’une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, envieux les uns des autres.

< Galati 5 >