< Galati 5 >
1 Kilisiti den faabi ti ke tin ya die ti yula. Lani yaapo sedi mani bonhanla ki da go kuani yi yula ti yonbidi nni.
With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 Cengi mani, mini Polo n yedi yi, ke yi yaa tuo ke bi kuani yi ku koanciagu Kilisiti naa go pia yipo mayuli.
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 N go kadi ki waani yi yua n tuo ke bi kuani o ku koanciagu kuli, li baa tie opo tiladi wan ya tiendi li balimaama n bili yaala kuli.
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Yinba yaaba n lingi li moamoansaali li balimaama nni, yi paadi leni Kilisiti, ki luo U Tienu hanbili.
Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5 Ama tinba, li tie li dandanli yaapo leni U tienu Fuoma paaciamu po ke ti gu ki sugini ke ti baa li moamoansaali.
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6 Kelima Jesu Kilisit nni ki kua ku koanciagu, bi ki da kua, ka pia mayuli, kali li dandanli yaali n doagidi mi buama nni.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Yi den cili ki tiini mi nuama bonhanla. Hme n den yie yipo ke yii go tuo ki hua i moamoani?
Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Laa bonla naa ñani U Tienu yua n yini yi yaa kani.
This persuasion [came] not of him that calleth you.
9 L i daliali waamu bebe n baa ten ti yonbudi kuli n pili.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Mini yaapo, n pia yipo ti dugidi o Diedo nni ke yi kan tuo ki tia bontoala po. Ama yua n lengidi yi yama, wan tie yua kuli, U Tienu baa bu ki cuo o.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 N kpiiba, li yaa bi tie ke n baa wangi ke ku koanciagu tie tiladi, be yaapo ke bi wangi nni fala? Li yaa bi tie yeni, li dapoanpoanli n cuani ya tingbali gbeni.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
12 N bi bua ke yaaba n yagini yi yama leni ku koanciagu maamaa yeni n ñani laa bonla bi yantiana nni.
I would that they which unsettle you would even cut themselves off.
13 N kpiib, U Tienu den yini yi ke yin yaa die yi yuli. Yin da go taa laa yudiedima ki ya tiendi yi gbannandi bonbuakaala. Ama mi buama po, yin yaa tuuni ki todi yiyaba.
For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14 Kelima li balimaama kuli taani mayenma nni, yaama n tie na: Han bua a nisaalilielo nani han bua a yuli maama yeni.
For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ama yi yaa ñili yiyaba ki go hmani yiyaba, yin yaa fangi mani yi yula ke yi baa bolini yiyaba.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Min yedi yi yaala tie line: Cedi mani U Tienu Fuoma n yaa gobidi yi, lani yi kan yaa tiendi yi gbannandi bonbuakaala.
But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Kelima o nisaalo gbannandi n bua yaala nia leni U Tienu Fuoma n bua yaala, U Tienu Fuoma n bua yaala mo nia leni o nisaalo gbannandi n bua yaala. Li bonliedila yeni koani leni biyaba, ki teni ke yii fidi ki tiendi yin bua ki tieni yaala.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18 U Tienu Fuoma yaa gobidi yi, li balimaama kaa go die yi.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 To, o nisaalo gbannandi tuona doagidi, lani n tie mi conconma buoli kuli, ti joagindi leni ti cagindi.
Now the works of the flesh are manifest, which are [these], fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 I buli hoadima leni u ñoagibiadu lingima, ti yibalindi leni li koanli leni li nunponli, li pabienli leni mi niama yantiali, leni mi paadima.
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, heresies,
21 Leni li nunponbiadili, leni li dañogaadili leni mi tugipiama leni yaala n naani leni la kuli. N go tuodi ki waani yi nani min den kpa waani yi maama, ke yaaba n tiendi laa bonjoagindi buolu kan kua U Tienu diema nni.
envyings, drunkenness, revellings, and such like: of the which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they which practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Ama U Tienu Fuoma n baa luoni yaa bonluonkaala tie: Mi buama, li pamanli, mi yanduanma, li juunli, mi hanma, ti bulicindi, ti dugidi, mi dingima leni li yukubili.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 Li balimaama naa koani leni laa bonla.
meekness, temperance: against such there is no law.
24 Yaaba n tie Kilisiti yaaba joani ti gbannandi leni ti yantiana leni ti bonbuakaala kuli li dapoanpoanli po.
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25 U Tienu Fuoma ya teni ke ti fo, tin go yaa cuoni kelima o yaapo.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26 Tin da kpiagidi ti yula, ki da ñundi tiyaba li mutuoli, ki dapia li nunponbiadili tiyaba po.
Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.