< Efesa 5 >
1 Lanwani yin ya ŋua mani U Tienu fuuli nani o bibuadimu yeni.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Yin ya ye leni yaba leni mi buama nani Kilisiti n den bua ti maama yeni ki puni o yuli U Tienu ki tua yaa paabu leni ya padili ya nuulu n mani.
Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Yin da tuo mi conconma maama leni majoagindi buolu ba kuli bi mi ligibuama maama n ña yi siiga ba waamu, kelima laa dagidi yinba bi nigagidiŋanba po.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes holy ones;
4 Yin yaa kubi mani yi yula yi maama nni ki da maadi mi cacaginmaama leni mi gaadi maama leni o faajibiado kuli. Ama yin yaa tuondi mani U Tienu.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Yin bandi mani ke ba niyendo yua n tie mi conconma daano leni yua n tiendi ti joagindi leni yua n bua i ligi ke li tie opo nani i buli ŋoadima yeni, kan ba U Tienu leni Kilisiti diema ŋalimani.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Oba kuli n da boandi yi leni mi mafanma. Li tie lani yaa po yo ke U Tienu pabienli baa cua yaaba n yie o kuli po.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Yi den kpa ye li biigili nni moala yi tie mi yenma O diedo nni, ya cuoni mani nani mi yenma bila yeni.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Kelima mi yenma n ba luoni yaa bonluonkaala tie li ŋanbili; mi ŋanma, mi teginma leni i moamoani.
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 Yin biigi ki bandi yaala n baa mani O diedo po,
proving what is well pleasing to the Lord.
11 ki da pia ŋantaado ba kuli leni li biigili tuona, yaa n kaa pia fuoma, ama yin waani ke a bia.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Kelima li pia ife, ba ki maadi ban tiendi yaala ŋasiili nni.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Bi ya doagidi laa niba n tieni ya bonbiadila mi yenma nni, mi yenma baa doagidi lan bia maama kelima mi yenma doagidi li bonla kuli.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 Lani yaapo ke li yedi ŋan fundi fini yua n goa, ŋan fii bi tinkpiba siiga. Kilisiti baa yendi apo.
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
15 Lani yaapo, yin fangi mani yi yula leni yi tagi n tie maama. yin da tie nani bi yanluodanba, ama yin yaa tie nani bi yanfodanba yeni.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 Yin da u yogunu kelima yaa dana n tie na bia.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Lani yaapo yin da tie yanluodanba yin ya fani mani ki moandi ki bandi o diedo yanbuama.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Yin da ño mi daama ki gaadi, li baa teni yin joagini ama yin yaa gbie leni U Tienu Fuama yua.
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 Lani, yi baa maadi leni yi yaba ki togidi Pisominba leni yaa yani n pagi U Tienu, leni U Tienu fuoma yua n gobidi yi ke yi yiini ya yani. Yaa yiini mani ki pagi O diedo leni yi pala kuli.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Yaa tuondi mani U Tienu yua n tie Baa yogunu kuli li bonla kuli po ti diedo Jesu kilisiti yeli po.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
21 Yin ya miindi mani yi yula yi yaba kani kelima yin pia Kilisiti po yaa fangili yaapo.
subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
22 Yinba bi puoba, yua kuli n yaa miindi o yuli o calo kani nani wan miidi o yuli O diedo kani maama.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Kelima o joa tie opua yudaano nani kilisiti n tie wan yini yaaba yudaano maama yaaba n tie o gbannandi wani n tie bi candaano.
For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24 Nani kilisiti n yini yaaba n miindi bi yula O diedo kani maama, li pundi ke bi puoba n yaa miindi bi yula bi ciaba kani li bonla kuli nni.
But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Yinba bi jaba yua kuli n yaa bua opua nani Kilisiti n den bua wan yini yaaba maama ki puni o yuli ki kpe bi po.
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
26 O den tieni yeni ki baa ŋuudi ki ŋanbi ba leni mi ñima leni U Tienu maama,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 ki teni ban pundi ki sedi o kani ki pia ti kpiagidi kaa pia joagindiba leni golimaba leni yaala n gundi kuli. Ama ban gagidi ki yaa ŋani cain kaa pia ban baa fidi ki kuli leni yaala.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Li pundi ke bi podanba moko n yaa bua bi puoba nani ban bua bi yula maama yeni. Yua n bua opua kuli bua o yuli.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Kelima oba naa nani o gbannanda, ama o dindi ti, ki kubi ti, nani kilisiti moko n kubi wan yini yaaba maama.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 Li diani: li tie lani yaapo ke o joa baa ña leni o naa kani ki loli o yuli leni opua bani niba lie yeni n tua gbannanyendi.
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Line n tie yaa bondoaginkaala n yaba n maadi laa maama Kilisiti leni wan yini yaaba yaa po yo.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
33 Li mayuli yinba yaa po tie ke joa kuli n yaa bua opua nani wan bua o yuli maama, pua kuli mo n yaa fangi o calo.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.