< Efesa 5 >
1 Lanwani yin ya ŋua mani U Tienu fuuli nani o bibuadimu yeni.
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
2 Yin ya ye leni yaba leni mi buama nani Kilisiti n den bua ti maama yeni ki puni o yuli U Tienu ki tua yaa paabu leni ya padili ya nuulu n mani.
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
3 Yin da tuo mi conconma maama leni majoagindi buolu ba kuli bi mi ligibuama maama n ña yi siiga ba waamu, kelima laa dagidi yinba bi nigagidiŋanba po.
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
4 Yin yaa kubi mani yi yula yi maama nni ki da maadi mi cacaginmaama leni mi gaadi maama leni o faajibiado kuli. Ama yin yaa tuondi mani U Tienu.
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
5 Yin bandi mani ke ba niyendo yua n tie mi conconma daano leni yua n tiendi ti joagindi leni yua n bua i ligi ke li tie opo nani i buli ŋoadima yeni, kan ba U Tienu leni Kilisiti diema ŋalimani.
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník, ) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
6 Oba kuli n da boandi yi leni mi mafanma. Li tie lani yaa po yo ke U Tienu pabienli baa cua yaaba n yie o kuli po.
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
7 Lani yaapo yin da pia ŋantaado ba kuli leni ba.
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
8 Yi den kpa ye li biigili nni moala yi tie mi yenma O diedo nni, ya cuoni mani nani mi yenma bila yeni.
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
9 Kelima mi yenma n ba luoni yaa bonluonkaala tie li ŋanbili; mi ŋanma, mi teginma leni i moamoani.
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě, )
10 Yin biigi ki bandi yaala n baa mani O diedo po,
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
11 ki da pia ŋantaado ba kuli leni li biigili tuona, yaa n kaa pia fuoma, ama yin waani ke a bia.
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
12 Kelima li pia ife, ba ki maadi ban tiendi yaala ŋasiili nni.
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
13 Bi ya doagidi laa niba n tieni ya bonbiadila mi yenma nni, mi yenma baa doagidi lan bia maama kelima mi yenma doagidi li bonla kuli.
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
14 Lani yaapo ke li yedi ŋan fundi fini yua n goa, ŋan fii bi tinkpiba siiga. Kilisiti baa yendi apo.
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
15 Lani yaapo, yin fangi mani yi yula leni yi tagi n tie maama. yin da tie nani bi yanluodanba, ama yin yaa tie nani bi yanfodanba yeni.
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
16 Yin da u yogunu kelima yaa dana n tie na bia.
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
17 Lani yaapo yin da tie yanluodanba yin ya fani mani ki moandi ki bandi o diedo yanbuama.
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
18 Yin da ño mi daama ki gaadi, li baa teni yin joagini ama yin yaa gbie leni U Tienu Fuama yua.
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
19 Lani, yi baa maadi leni yi yaba ki togidi Pisominba leni yaa yani n pagi U Tienu, leni U Tienu fuoma yua n gobidi yi ke yi yiini ya yani. Yaa yiini mani ki pagi O diedo leni yi pala kuli.
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
20 Yaa tuondi mani U Tienu yua n tie Baa yogunu kuli li bonla kuli po ti diedo Jesu kilisiti yeli po.
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
21 Yin ya miindi mani yi yula yi yaba kani kelima yin pia Kilisiti po yaa fangili yaapo.
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
22 Yinba bi puoba, yua kuli n yaa miindi o yuli o calo kani nani wan miidi o yuli O diedo kani maama.
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
23 Kelima o joa tie opua yudaano nani kilisiti n tie wan yini yaaba yudaano maama yaaba n tie o gbannandi wani n tie bi candaano.
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
24 Nani kilisiti n yini yaaba n miindi bi yula O diedo kani maama, li pundi ke bi puoba n yaa miindi bi yula bi ciaba kani li bonla kuli nni.
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
25 Yinba bi jaba yua kuli n yaa bua opua nani Kilisiti n den bua wan yini yaaba maama ki puni o yuli ki kpe bi po.
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
26 O den tieni yeni ki baa ŋuudi ki ŋanbi ba leni mi ñima leni U Tienu maama,
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
27 ki teni ban pundi ki sedi o kani ki pia ti kpiagidi kaa pia joagindiba leni golimaba leni yaala n gundi kuli. Ama ban gagidi ki yaa ŋani cain kaa pia ban baa fidi ki kuli leni yaala.
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
28 Li pundi ke bi podanba moko n yaa bua bi puoba nani ban bua bi yula maama yeni. Yua n bua opua kuli bua o yuli.
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
29 Kelima oba naa nani o gbannanda, ama o dindi ti, ki kubi ti, nani kilisiti moko n kubi wan yini yaaba maama.
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
30 Kelima ti mo tie o yaa gbannandi buolu yo.
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
31 Li diani: li tie lani yaapo ke o joa baa ña leni o naa kani ki loli o yuli leni opua bani niba lie yeni n tua gbannanyendi.
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
32 Line n tie yaa bondoaginkaala n yaba n maadi laa maama Kilisiti leni wan yini yaaba yaa po yo.
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
33 Li mayuli yinba yaa po tie ke joa kuli n yaa bua opua nani wan bua o yuli maama, pua kuli mo n yaa fangi o calo.
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.