< Efesa 2 >

1 Mi kpiama yi den tie yaaba n kpe kelima yi tagili leni yi tuonbiadi po.
You were made alive when you were dead in your transgressions and sins,
2 laayogunu yi den ŋua ŋanduna yema sanbiadu, leni mi fawaama nni paaciamu bado, yua yaa yantiali n tuuni yaaba n yiedi U Tienu pala nni. (aiōn g165)
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience; (aiōn g165)
3 Ti kuli den kpa tie yeni ki tiendi nani laa niba n tiendi maama moala, ki ŋua ti gbannandi bon buakaala, ki tiendi ti gbannandi leni ti yantiana nbua yaala kuli. Ti den mali ki tie U Tienu pali n be yaaba yaapo nani bi nisaali kuli yeni.
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
4 Ama U Tienu niŋigbadima yaba o bua ti ŋali boncianla.
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
5 Lanyaapo tin den tie bi tinkpiba kelima ti tagili po, o den puni ti li miali leni kilisiti, li tie kelima ŋanbili paabu yaapo ke yi tindi.
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Meshikha (by grace you have been saved),
6 O taani ki fiini ti leni kilisiti ki duoni ki kaani ti leni o tanpoli diema nni, wani Jesu kilisiti ya niinni.
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Meshikha Yeshua,
7 O den tieni lankuli ki baa doagidi o ŋanbili n yaba kaa pia bianu maama ŋali yaa yogunu n baa cua, kelima o ŋanma tipo Jesu kiliti nni. (aiōn g165)
that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Meshikha Yeshua; (aiōn g165)
8 Li tie li ŋanbili paabu yaapo ke yi tindi, yi baa la kelima li dandanli yaapo, laa ñani yi yaa kani, li tie U Tienu paabu.
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
9 Laa tie a tuona po ba waamu ke oba kuli n da kpiagi o yuli lipo.
not of works, that no one would boast.
10 Ti tie U Tienu nu tuonli, o tagi ti Jesu kiliti nni ke tin yaa tiendi a tuonhama, wan den tuodi ki jagi ke tin ya tuuni ya.
For we are his workmanship, created in Meshikha Yeshua for good works, which God prepared before that we would walk in them.
11 Yin tiadi mani line, yi den mali ki tie nilanba, ban yi yaaba a junga kelima bi niba n tieni bi yaala den yini yi a jifola,
Therefore remember that once you, the non-Jews in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);
12 laayogunu yi den foagi leni kilisiti, yii den pia liba Isalele buolu yaaba diema nni. Yi den tie canba leni U Tienu n den pia ya ŋantaado leni Isalele buolu yaaba, yaala n ŋua wan den niani ba ya ñoanianu. Yi den ye ŋanduna ne niinni kaa pia suginma ba kuli, kaa pia ŋantaado leni U Tienu.
that you were at that time separate from Meshikha, alienated from the commonwealth of Israyel, and foreigners to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 Ama moala Jesu kilisiti nni, yinba yaaba n den kpa ye foagima yeni yi nagini U Tienu kani kelima Jesu kilisiti yaa soama po.
But now in Meshikha Yeshua you who once were far away have been brought near by the blood of Meshikha.
14 Kelima Kilisiti n tie ti yanduanma, o taani nibuoli lie, jufinba leni bi nilanba ke bi tua niboyendu. O den puni o gbannandi ki mudi yaa goanli n den paadi ti leni ti yaba lani n tie ti yibalindi yeni.
For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
15 O den bolini li bali maama leni man den pia yaa kuana kuli ki taa laa nibuoliedi ki tagi nibuoyendu wani oba ya niinni ki tieni mi yanduanma.
having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
16 O den tieni yeni ki baa teni ban mangi leni U Tienu, ki tua niboyendu kelima li dapoanpoanli po, wan den bolini ti yibalindi naani.
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by which he put to death their enmity.
17 Wani kilisiti den cua ki wangi mi yanduanma yaa laabaaliŋamo, yinba yaaba n den ye foagima leni yaaba n den ye koama nni.
He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
18 Kelima wani yaapo ti kuli pia u sanu ki baa fidi ki pundi Baa kani, fuoma yenma nni.
For through him we both have our access in one Rukha to the Father.
19 Lanwani yii go tie nilanba leni canba ka, yi ji tie tanpoli diema yaaba ki ta buolu leni U Tienu nigagidiŋanba, ki tie U Tienu deni yaaba.
So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
20 Yi tie nani a tanmaakaana yeni, ki bi ŋuani yi ya tanpuuli n tie U Tienu tondiba leni bi sawalipuaba po. Jesu kilisiti wani oba n tie laa tanpuuli tanjigi.
being built on the foundation of the apostles and prophets, Meshikha Yeshua himself being the chief cornerstone;
21 O ya niinne ke laa dieli ma bonhanla ki kpedi ki tua U Tienu dieli yaali n gagidi ki ŋani opo.
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
22 Bi ŋuani yi moko o ya niinne ke yi taani ki tie U Tienu yekaanu kelima o fuoma nni.
in whom you also are built together for a habitation of God in the Rukha.

< Efesa 2 >