< Jan Titaali 1 >

1 Mini o nikpelo n diani fini gayusa po, min bua fini yua leni imoamoani.
The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
2 N buado, n sugini li bonla kuli n dagidi a po, ŋan ya pia laafia a gbanandinni nani a naano n pia laafia maama yeni.
Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
3 N pali den mangi hali boncianla, ti kpiiba n den cua ya yogunu ki tieni a po siedi, ke a tie moamoandaano, ki go cuoni i moamoani maama.
For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
4 Mii pia ya pamancianli n cie, ki ya gba ke n bila cuoni imoamoaninni.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 N buado a tie nidugikoa a tuona nni ti kpiiba po, baa leni bi canba.
Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
6 Bani, bi baa den tieni a buama siedo Kilisiti nitaanli siiga. Li baa ŋani, ŋan todi ba bi sancenli po, nani lan dagidi U Tienu po maama.
They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
7 Kelima o Diedo Jesu Kilisiti yeli po yo ke bi gedi kaa gaa liba kuli bi nilanba kani.
For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
8 Li pundi tin yaa gaani laa nibuolu cangu, yeni ke ti mo n taani leni baa imoamoani wangima tuonli nni.
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
9 N den diani maama waamu kilisiti nitaanli po, ama diotefe, yua bua ki yaa tugi yuli bi siiga yeni naa tuo ti po.
I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
10 Lanyaapo n ya ti cua ki baa la yi, n ba togidi wan tieni yaala kuli leni wan maadi tipo yaa mabiadima. Laa tie lani bebe kaa, waa gaani ti kpiiba cangu, yaaba n bua ki gaa bi cangu mo, waa tuo bipo. Ki go deli ki ñani ba kilisiti n yini yaaba nitaanli nni.
So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
11 N buado, da togidi yaala n bia ama ŋan ya togidi yaala n ŋani. yua tiendi yaala n ŋani tie U Tienu yua. Ama yua n tiendi yaala n bia daa laa U Tienu.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 Bi niba kuli, leni imoamoani yini iba tiendi demetilusa po ya siedi n ŋani, ti moko tiendi opo yene, a bani mo ke ti siedi tie moamoane.
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
13 N pia mi maama boncianla ki bua ki diani a po, ama mii bua ki diani leni utidiamuanu.
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
14 N sugini ki la ŋa ke li kan waagi, tin fidi ki boe. Mi yanduama n ya ye leni ŋa, a danlinba fuondi a, ŋan fuondi ti danlinba kuli yendo yendo.
Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.

< Jan Titaali 1 >