< 2 Timote 1 >
1 Mini Polo Jesu kilisiti n sua yua otienu yanbuaminni ke min ya wangi, ya ŋoanianu n pia limiali Jesu kilisiti nni.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 n diana fini Timote n bi buadiga, ke otienu ti ba leni Jesu kilisiti ŋanbili leni O ninhingbadima, leni oyanduanma n ya ye leni ŋa.
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 ntuondi utienu ti yajanba n den suani yua ya po, ke n moko go tuuni O po leni liyantia hanli. yoguni kuli yensiinu leni ñiagu n tiadi a po i jandi nni.
I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 ki tiadi a ninsiidi po, ki sugini ki lee ŋa n paali n mangi. n go tiana ŋan pia ya dandanmoanli a niini, yaalin den ciili ki ye a yaa lowisa leni a na yunisa niini,
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 kin n go dugi cuain ke li yee a niini.
When I call to remembrance the sincere faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that is in thee also.
6 lan ya po n tundi ŋa, ŋan ya tigi yaa ŋanbili paabu ke a den baa ya yoginu ke n den maani a po n ni.
For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the laying on of my hands.
7 kelima utienu naa punti juwaandi fuoma ka, ama ya fuoma npia u gbamanu, mi buama, leni miyanfuoma.
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8 ŋan da jie fee kelima ŋan ba waani ya siedo Odiedo po leni mini yua n tie O kadibiga po. ŋan taani yeni nni laa falani, o laabaali ŋamo po.
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 Leni utienu paalu yu n den faabiti, ki go yinti ya yiinu ngagidi, ki laa tie ti tuonŋama po ka. ama o yan buama leni O ŋanbili po yo. yaali ke ti den ba Jesu kilisiti niini hali ke ŋanduna daa tagi. (aiōnios )
Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began, (aiōnios )
10 ke jii doagidi moala ti po kelima Jesu kilisiti ti candaano cuami po. wan yua n biidi mi kuuma paalu, ki doagidi ya miali n kan gbeni yaa laabaali ŋamo.
But has now been revealed by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 laa laabaali ŋamo ya po yo, utieni den puoginni ke min tua tondo leni bangi ka.
To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Li go tie lan kuli yaa po yo, ke n laadi fala ama fee naa pia n ni, kelima n bani min daani yua. n bani cuain ke O pia ya paalu ba kubi O pianli n niini.
For which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed to him until that day.
13 ŋan kubi ya dandanli leni yaa buama ye Jesu kilisiti nni, ŋan den gaa n kani ya mamoanma ke mi tie nananmoanli.
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 u tienu fuomi yua, yuan ye ti kuli niini n todi ŋa ŋan kubi Opianli.
That good thing which was committed to thee keep by the Holy Spirit who dwelleth in us.
15 A bani yaabi n ye leni nni Asi diema kuli ŋaani, bi siiga: Fijela leni Elimojela.
This thou knowest, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 N miadi O tienu ninñingbadima n jiidi Onisifola diegun ni kelima wani n yen baagidini min den luo li kadidielinni. oo go den jie fee kelima li po.
The Lord give mercy to the house of Onesiphorus; for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 wan den cua Loma ya yogunu, o den tieni a nia ki lingi nni hali ki ban laani.
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
18 O diedo n gbadi o po mi ninñima O gua cua daali. kelima a bani ki cie yua kuli ya todima ke o den todini wan den gedi ki ban laa nni Efesa.
The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that day: and in how many things he ministered to me at Ephesus, thou knowest very well.