< 2 Kolinta 7 >
1 Lan yaa po, n bua kaaba nani tin pia laa ñoanianu yeni, tin yaa ye mi candiŋanma nni ki fuagidi ti yula leni yaali n ba joagini ti gbanandi leni ti yantiana kuli. ki juodi ti gagidiŋanma Utienu fangili nni.
亲爱的朋友们,由于我们做出了这样的承诺,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,通过敬畏上帝达成圣洁。
2 Yin pa ti mani u kaanu yi pala nni kelima ti naa biidi o ba kuli po, tii kuli o ba, tii go dini o ba kuli bonla.
请接纳我们作为你们的朋友!我们未做过任何措施,没有让任何人堕落,也没有利用过谁。
3 N maadi yeni laa tie ke n bua ki jaligi yi ka, ama nani min den kpa yedi yi maama, lan tie miali nni bi kuuma nni;
我这样说不是为了定你们的罪,正如我之前所说,你们对我们如此重要,我们与你们可以同生共死。
4 N dugi yi po boncianla, n pia ti jigidi kelima yi po, ba o falaciamo siiga, ti gbie leni i baagi leni li pamancianli.
我愿为你们振臂高呼,因为你们让我感到如此光荣。你们就是对我最大的激励,尽管我们经历各种患难,你们让我格外欢喜。
5 Moamoani, tin den pundi Maseduna ya yogunu tii ba fuodima baa waamu. ti den la fala buolu kuli. niini li moali, deeni mo i jeje.
我们抵达马其顿的时候,没有感到片刻的安宁。相反,我们受到了来自各方的攻击,外有争战,内有恐惧。
6 Ama Utienu wani yua n bagidi ti, den baagi ti leni Tita cuama ti siiga.
尽管如此,上帝总能给沮丧之人带来鼓励。提多的到来就是我们最大的安慰。
7 Laa tie Tita cuama bebe ka, ama wani o yaa ba moko n den ba yaa baagi i kani. o den togidi ti yi yankuali, yi ninsiidi leni yi ŋaniali n po, hali li pamancianli den yabidi n niini.
我们的安慰不仅因为他的到来,还因为你们给予他的鼓励。他告诉我们,你们渴望见到我,还因为我而感到难过和忧愁,这让我更加欢喜。
8 Ba leni min den biidi yi pala kelima min den diani yi po yaa tili yeni po. mii yedi n yaabi ña mii diani yi; ba yen laa Tili n biidi yi pala yogunu n ba waamu po yeni;
尽管我写的那封信让你们忧伤,但我并不后悔——其实我曾经感到后悔,因为那封信伤害了你们,但只是很短的一段时间。
9 Moala n pali mangi, ki laa tie kelima n biidi yi pala ka, li tie kelima laa pabiili cuani yi po mi lebidima. laa pabiili buolu dagidi Utienu po, lan wani tii biidi yi po li ba.
现在我很快乐,不是因为伤害你们,而是因为这种痛苦让你们改变了心意。你们按照上帝的旨意感到难过,所以不会因为我们而受到任何伤害。
10 Kelima U tienu bua yaa pabiili buolu n baa cuani mi yanlebidima, yaa yanlebidimi n baa cuani mi tindima. lan wani ti kan yedi ti yaabi bani tii biidi yi pala. ama ŋanduna yaa pabiili wani yen cuani mi kuuma.
上帝希望我们感受到的忧伤,让我们可以改变心意,获得救赎。这种忧伤不会留下遗憾,但世俗的忧伤却会招致死亡。
11 Diidi mani ki le, laa pabiili yaali ke U tienu bua, n cuani yi po yaa tiginma yi niini. ki teni ke yi mia sugili, ke yi pala biidi li po ke ti jiwaandi cuo yi; ke yi go sugini ki lee nni leni li yankuali, ke yua n tudi n ga o tagili panpaani; li bonli kuli nni yi doagidi wani ke yii pia tagili ba kuli laa bonli yaa niini.
当你们依照上帝的旨意感受到了这种忧伤,看看你们都发生了什么。还记得你们变得多么热情,渴望为自己辩护,对已经发生的事情感到愤怒,认真对待这一切,渴望做正确的事情,关注自己是谁,渴望实现正义。你们通过所有这些改变,表明你们多么诚心地渴望恢复良善正直。
12 Lan wani n den diani yi laa tili, laa tie yuan tieni yi tagili po ka, bi yua ke bi tudi o po ka, ama li tie ke n bua ki lee yi siiga yin pia yaa ŋaniali ti po U tienu nintuali.
因此,以往我写信给你们,并未讨论谁做错事或被错误对待,而是表达了你们如何在上帝的面前为我们做出奉献。
13 Lan kuli den baagi ti, laa tie laa baagi bebe ka, ama ti pala go den mangi boncianla kelima ti den la Tita n pia ya pamanli kelima yi den duani o yama.
这让我们备受鼓舞。我们除了感受到鼓舞之外,还很高兴看到提多的欢喜,因为你们让他心安。
14 Baa leni min den pagi n yuli waamu kelima yi po Tita kani, mii la fee li yaa po, ama li doagidi ke min den pagi yi o kani maama yeni tie moamoani.
我向他夸赞你们,你们没有让我失望。我对你们所说的都是真话,同样,我向提多夸赞你们也是出自真心。
15 O yaa tiadi yi kuli n pia yaa tuoma, ke yi go den ga o cangu leni li fangili, leni mi digima; o buama yi po yabidi ki pugini.
提多还记起你们如何按照他所说的行事,如何以尊重的方式迎接他。这让他更加关爱你们。
16 N pali mani kelima li bonli kuli nni, n baa fidi ki dugi yi po.
很高兴我可以对你们怀有充分的信心。