< Pieli Tikpiali 1 >

1 Mini Pieli, Jesu kilisiti tondo, n diani li tili yinba U Tienu n gandi yaaba n yayadi ki ye ku cangu ponta, Galati, kapadosi, Asi leni bitini diema kuli nni.
PETER, a legate of Jesus the Messiah, to the elect and sojourners, who are dispersed in Pontus and in Galatia, and in Cappadocia, and in Asia, and in Bithynia,
2 U Tienu yua n tie Baa den gandi yi nani wan den tuodi ki bani ki go jagi maama, ki teni ke O Fuoma gagidi yi ke yin tuo ki yaa tiendi Jesu kilisiti n yedi yaala, o soama mo n mii ki hanbi yi. U Tienu hanbili leni O yanduanma n ya pugidi pugidi yi po.
to them who have been chosen, by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto the obedience and the sprinkling of the blood of Jesus the Messiah: May grace and peace abound towards you.
3 U Tienu ti Diedo Jesu kilisiti Baa n baa ti kpiagidi wani yua, o nihigbadi-cianma po, O mali ti, yaa suginma n fo yaa madi, kelima Jesu kilisiti fiima bi tinkpiba siiga yaapo.
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, who in his great mercy hath begotten us anew, by the resurrection of our Lord Jesus the Messiah, to the hope of life,
4 O bili tipo yaa faali n kanbodi, ki kan joagini ke li hamu mo kan yindi tanpoli po.
and to an inheritance incorruptible, undefiled, and unfading, which is prepared for you in heaven;
5 Yinba U Tienu paciamu n kubi yaaba li dandanli nni yaa faabima n buoga ki ba doagidi mi juodima yogunu po.
while ye are kept, by the power of God and by faith, for the life that is prepared and will be revealed in the last times;
6 Kelima lani n tie yi pamanli, baa ke moala ne yi ye leni ti yanyangidi, kelima yaa biigi buoli n kpendi yipo uyogunu waamu yaapo.
wherein ye will rejoice for ever, notwithstanding ye at the present time are pressed a little, by the various trials that pass over you;
7 Laa bonla cua ki baa biigi yi dandanli n moani maama. wula, ba ke o tie bonmoanla ki nan baa bodi bi yen biigi o leni mi fantama. Li tie yenma leni yi dandanli yaali n moana ki cie wula ke bi baa biigili ki le lin moana maama, ke yin baa ti kpiagidi leni ti pagidi leni ti jigidi Jesu kilisiti n baa doagidi yaa yogunu.
so that the proof of your faith may appear more precious than refined gold that is tested by fire, unto glory and honor and praise, at the manifestation of Jesus the Messiah:
8 Yi bua o, hali ki daa laa o, yi daani o, baa ke yi daa nua o, lanyaapo yi pia yaa pamanli n pia ti kpiagidi ki pendi bu ñoabu yedima.
whom having not seen, ye love; and in the faith of whom ye rejoice, with joy that is glorious and ineffable,
9 Kelima yi baa baa yi naani faabima, lani n tie yi dandanli panpaani.
that ye may receive the recompense of your faith, the life of your souls;
10 Bi sawalipuaba yaaba n den pua sawali yaa hanbili n den tuodi ki bili yipo yaapo moko den lingi ki bua ki bandi mi faabima yeni maama fuuli.
that life namely, about which the prophets inquired, when they were prophesying of the grace which was to be given to you.
11 Kilisiti fuoma yaama n den ye bi niinni den tuodi waani ba kilisiti n baa le yaa fala leni wan baa yuandi ki baa yaa kpiagidi. Bi den moandi ki bua ki bandi lankuli n baa tieni yaa yogunu leni li yogunu n baa tie maama.
And they searched for the time which the Spirit of the Messiah dwelling in them did show and testify, when the sufferings of the Messiah were to occur, and his subsequent glory.
12 U Tienu den doagidi ki waani ba ke ban soagindi ya maama yeni ki tie bani bi ba yaapo ka, li tie yinba yaapo yo! Moala yi gba laa bonla yaaba n wangi olaabaalihamo kani. Bi den baa U Tienu Fuoma paalu, U Tienu n den soani yua ke oñani tanpoli po ki cua handuna nni ki wangi yi laa bonla, baa Malekinba moko den bua hali boncianla ki kuani bi yama lieni ki bandi lan tie yaala.
And it was revealed to them, in regard to all they were searching, that, not for themselves were they inquiring, but for us they were prophesying of those things, which are now manifested to you by means of the things we have announced to you, by the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.
13 Lanyaapo yin bogini ki sieni yi yantiana gbadima kaanyendu, ki kubi yi yula, ki yaa pia mi suginmoanma yin baa ba ya hanbilipo Jesu kilisiti ya doagidi ya yogunu.
Wherefore, gird up the loins of your minds. and be awake perfectly, and wait for the joy, which will come to you at the revelation of our Lord Jesus the Messiah,
14 Tua mani bi tuokaana, ki da go pia li bonbuakabiadila nani yaa yogunu ke yi den ye mi kaabanma nni yeni.
as obedient children: and be ye not conversant again with those former lusts, with which ye lusted when without knowledge.
15 Kelima yua n yini yi gagidi ki hani, yi moko n gagidi ki yaa hani yeni yi tagu kuli nni, nani lan diani maama:
But be ye holy in all your conduct, as he is holy who hath called you.
16 Gagidi mani ki yaa hani kelima n gagidi ki hani.
Because it is written: Be ye holy, even as I am holy.
17 Li yaa tie ke yi miadi U Tienu ki go yini o, yi Baa, wani yua n baa jia nilo kuli ti buudi nani otuona n tie maama, kaa tiendi gagidima bi niba leni bi yaba siiga, lanwani yin yaa ye mani leni li fangili O nintuali yin ye handuna nni ki tie sancenba yaa yogunu bianu kuli.
And if so be ye call on the Father, with whom is no respect of persons, and who judgeth every one according to his deeds, pass the time of your sojournment with fear;
18 Bandi mani ke waa den daa yi leni yaala n baa bodi nani yi ligi bi wula ka, leni yin den baa yaa yema yi baanba kani ke mi tie fanma fanma yeni.
since ye know, that neither with perishable silver, nor with gold, ye were redeemed from your vain doings, which ye had by tradition from your fathers;
19 Ama, o den daa yi leni Kilisiti soama yaama n pia mayuli hali boncianla nani ban padi yaa pebiga n ki pia poadoba kuli yaama maama yeni.
but with the precious blood of that Lamb in which is no spot nor blemish, namely, the Messiah:
20 U Tienu den tuodi ki gandi Kilisiti lankuli po hali ke handuna daa tagi ki doagidi o, mi juodima yogunu yinba yaapo.
who was predestined to this, before the foundation of the world; and was manifested at the termination of the times, for your sakes;
21 Li tie kelima wani Kilisiti yaapo yo ke yi daani U Tienu yua n den fiini o bi tinkpiba siiga ki puni o ti kpiagidi, yin yaa pia li dandanli leni mi suginma U Tienu po.
who, by means of him, have believed in God, who raised him from the dead and conferred glory on him; that your faith and hope might be in God,
22 Moala yi hanbi yi yula leni yin hua i moamoani ke yin fidi ki yaa pia mi buamoanma yi kpiiba po. Lanwani yin yaa bua mani yi yaba hali boncianla leni yi pala kuli.
while your minds became sanctified, by obedience to the truth; and ye be full of love, without respect of persons, so that ye love one another out of a pure and perfect heart;
23 Lani yaapo yi pia li miapanli. Yii piali ke li hua leni yaa bonbuoli nbaa bedi ka. Ama leni yaala n kan bedi. Lani n tie U Tienu maama yaama nfo ki baa ye hali yaa yogunu kuli po. (aiōn g165)
like persons born again, not of seed that perisheth, but of that which doth not perish, by the living word of God, who abideth for ever. (aiōn g165)
24 Kelima gbannandi kuli tie nani ti muadi yene, ti kpiagidi mo kuli tie nani mi moapuuma yeni, ti muadi yen kuodi mi puuma mo n suodi.
Because all flesh is as grass, and all its beauty like the flower of the field. The grass drieth up, and the flower withereth away;
25 Ama o Diedo maama baa ye hali yaa yogunu kuli. Laa maama n tie ban den wangi yi yaa laa baalihamo. (aiōn g165)
but the word of our God abideth for ever: and this is the word that is announced to you. (aiōn g165)

< Pieli Tikpiali 1 >