< 1 Kolinta 11 >

1 Yin ya hua mani n fuuli mani min hua kilisiti fuuli maama.
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
2 N pagi yi kelima yi tiani npo libonla kuli nni, ki go hua min den bangi yi ya bangima mo.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Baa yeni n bua yin bandi ke kilisiti tie ja kuli yudaano, o ja mo tie o pua yudaano, U Tienu mo tie kilisiti yudaano.
But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is man, and the head of Messiah is God.
4 Ya ja n jaandi bi ki wangi U Tienu maama ki ciibi kuli, o jigidi o yudaano
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
5 Ama ya pua n jaandi bi ki waangi U Tienu maama ki naa yili, jigidi o yudaano. Likuli tie yenma leni wan kuo o yudi.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 O pua ya kan yili, wan moagi o yudi. Ama i fe ya pia o pua wan kuo oyudi, bi wan moagi ti, li pundi wan yili.
For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
7 Laa pundi o ja n ya ciibi, kelima o tie u tienu nannanli leni o kpiagidi. O pua mo n tie o ja ya kpiagidi.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Moamoani, o ja naa den ñani o pua niinni, ama o pua n den ñani o ja niinni
For man is not from woman, but woman from man;
9 U Tenu naa den tagi o ja kelima o pua po ka, ama o den tagi o pua kelima o ja yaapo.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
10 Lani yaapo, leni malekinba yaapo, li pundi o pua n yili.
For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
11 Yaala n tie o Diedo nni yaapo, o pua yema kan dagidi se ja n ya ye, o ja mo yema kan dagidi se o pua ya ye.
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 Kelima nani o pua n den ñani n ja niinni maama, likuli tie yenma leni moala, ja kuli mali kelima o pua po, ama li bonla kuli ñani U Tienu kani
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Yinba yiba n biigi mani ki le li ya hani ke o pua n jaandi U Tienu kaa yili.
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 Naani mi tagima mani miba ki wangi ke o ja ya pia ti yuciandi ke li pia i fe?
Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
15 Ama o pua wani ya pia ti yuciandi, li tie opo ti kpiagidi, kelima U Tienu puni o ti yuciandi tin ya tie opo nani li cabiyilikaali yeni.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 O nilo ya bua ki nia laa maama, wan bandi ke tinba leni U Tienu n yini yaaba kuli siiga tii pia laa bogidili.
But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17 Ya maama n baa hua yaapo, mii pagi yi ba, kelima yi ya taani laa hanbi yipo liba, li biidi yi bebe.
But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Min da baa kpa maadi yi yaala n tie n gba ke yi ya taani mi paadima ye yi siiga. N daani li waamu.
For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
19 Kelima li tie tiladi mi paadima n ye yi siiga, ke yaaba n se i moamoani nni doagidi.
For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
20 Yi ya taani, li naa tie o Diedo jiema po ka ke yi taani.
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21 Kelima yi ya kali ki baa je, yua kuli yen cili ki ya di wani oba ya jiema kaa gu o lieba, ke mi koama pia tianba, ke tianba mo ñu hali ki gaadi.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22 Yii pia yi denpo yin baa di ki go ñu naani yoo? Bi yi fali U Tienu n yini yaaba, ki fiagi bi siiga yaaba n ki pia liba yoo? Min yedi yi lede? Min pagi yi bi? N kan pagi yi lanyaap o.
What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23 Kelima n den baa o Diedo kani min bangi yaala. Ban den janbi o janbi o ya ñiagu, o den taa dupen
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
24 ki tuondi U Tienu, ki cabidi ki yedi: «Line n tie n gbanandi yaadi n cabidi yipo. Ya tiendi mani yeni ki tiani npo.»
When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25 Ban den dini ki gbeni ya yogunu, o den taa ki tadiñokaaga ki yedi: «Ya dadiñokaaga n tie na tie o hantaadipaano yua n kua kelima n soama yaapo. Ya tieni mani yeni ki tiani npo yin baa ño ya yogunu kuli.»
In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26 Lanwani ya yogunu kuli ke yi hmani dupen ki go ñuni ki tadiñokaaga nni na, yi wangi o Diedo kuma, hali wan go ba cua.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27 Laniyaapo yua n hmani o Diedo dupen ki go ñuni o Diedo tadiñokaaga nni kaa dagidi, o pia i tagili o Diedo gbanandi leni o soama po.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Lanwani nilo n ka biigi o yuli, lani ya puoli wan hmani laa dupen ki ño laa tadiñokaaga.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
29 Kelima yua n hmani ki go ñuni ki naa laa ke o Diedo gbanandi ye lienni hmani ki go ñuni o yuli po ti buudi.
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
30 Lani n teni ke a yiama leni a tadima yaba yi siiga, ke niba boncianla kpe.
For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Ti ya den biigi ti yula, U Tienu kan bi bu leni ti.
For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32 Ama o Diedo bu leni ti ki tundi leni fala yeni, ke wan da di taani ki bu ki cuoti leni handuna
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Lanyaapo n kpiiba yi ya taani ki baa je o Diedo jiema, yin guudi mani yiyiaba.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Mi koma ya pia yua, o kpa je o denpo ki nan cua ke yin da taani yi nitaanli nni ki cuani yi yula po ti buudi. N baa hanbi ya maama n sieni kuli ya ti cua ya yogunu
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.

< 1 Kolinta 11 >