< 1 Kolinta 11 >

1 Yin ya hua mani n fuuli mani min hua kilisiti fuuli maama.
I commende you
2 N pagi yi kelima yi tiani npo libonla kuli nni, ki go hua min den bangi yi ya bangima mo.
brethren that ye remeber me in all thinges and kepe the ordinaunces even as I delyvered them to you.
3 Baa yeni n bua yin bandi ke kilisiti tie ja kuli yudaano, o ja mo tie o pua yudaano, U Tienu mo tie kilisiti yudaano.
I wolde ye knew that Christ is the heed of every man. And the man is the womans heed. And God is Christes heed.
4 Ya ja n jaandi bi ki wangi U Tienu maama ki ciibi kuli, o jigidi o yudaano
Eevery ma prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
5 Ama ya pua n jaandi bi ki waangi U Tienu maama ki naa yili, jigidi o yudaano. Likuli tie yenma leni wan kuo o yudi.
Every woman that prayeth or prophisieth bare hedded dishonesteth hyr heed. For it is even all one and the very same thinge even as though she were shaven.
6 O pua ya kan yili, wan moagi o yudi. Ama i fe ya pia o pua wan kuo oyudi, bi wan moagi ti, li pundi wan yili.
If the woman be not covered lett her also be shoren. If it be shame for a woma to be shorne or shave let her cover her heed.
7 Laa pundi o ja n ya ciibi, kelima o tie u tienu nannanli leni o kpiagidi. O pua mo n tie o ja ya kpiagidi.
A man ought not to cover his heed for as moche as he is the image and glory of God. The woman is the glory of the man.
8 Moamoani, o ja naa den ñani o pua niinni, ama o pua n den ñani o ja niinni
For the man is not of the woman but the woman of the ma.
9 U Tenu naa den tagi o ja kelima o pua po ka, ama o den tagi o pua kelima o ja yaapo.
Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
10 Lani yaapo, leni malekinba yaapo, li pundi o pua n yili.
For this cause ought the woma to have power on her heed for the angels sakes.
11 Yaala n tie o Diedo nni yaapo, o pua yema kan dagidi se ja n ya ye, o ja mo yema kan dagidi se o pua ya ye.
Neverthelesse nether is the ma with oute the woma nether the woma with out the man in the lorde.
12 Kelima nani o pua n den ñani n ja niinni maama, likuli tie yenma leni moala, ja kuli mali kelima o pua po, ama li bonla kuli ñani U Tienu kani
For as the woman is of the man eve so is the man by the woman: but all is of God.
13 Yinba yiba n biigi mani ki le li ya hani ke o pua n jaandi U Tienu kaa yili.
Iudge in youre selves whether it be coly yt a woman praye vnto god bare heeded.
14 Naani mi tagima mani miba ki wangi ke o ja ya pia ti yuciandi ke li pia i fe?
Or els doth not nature teach you that it is a shame for a man
15 Ama o pua wani ya pia ti yuciandi, li tie opo ti kpiagidi, kelima U Tienu puni o ti yuciandi tin ya tie opo nani li cabiyilikaali yeni.
if he have longe heere: and a prayse to a woman yf she have longe heere? For her heere is geven her to cover her with all.
16 O nilo ya bua ki nia laa maama, wan bandi ke tinba leni U Tienu n yini yaaba kuli siiga tii pia laa bogidili.
If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
17 Ya maama n baa hua yaapo, mii pagi yi ba, kelima yi ya taani laa hanbi yipo liba, li biidi yi bebe.
This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse.
18 Min da baa kpa maadi yi yaala n tie n gba ke yi ya taani mi paadima ye yi siiga. N daani li waamu.
Fyrst of all when ye come togedder in the cogregacion I heare that ther is dissencion amonge you: and I partly beleve it.
19 Kelima li tie tiladi mi paadima n ye yi siiga, ke yaaba n se i moamoani nni doagidi.
For ther must be sectes amonge you that they which are perfecte amonge you myght be knowen.
20 Yi ya taani, li naa tie o Diedo jiema po ka ke yi taani.
When ye come to gedder a man cannot eate the lordes supper. For every man begynneth a fore to eate his awne supper.
21 Kelima yi ya kali ki baa je, yua kuli yen cili ki ya di wani oba ya jiema kaa gu o lieba, ke mi koama pia tianba, ke tianba mo ñu hali ki gaadi.
And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
22 Yii pia yi denpo yin baa di ki go ñu naani yoo? Bi yi fali U Tienu n yini yaaba, ki fiagi bi siiga yaaba n ki pia liba yoo? Min yedi yi lede? Min pagi yi bi? N kan pagi yi lanyaap o.
Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.
23 Kelima n den baa o Diedo kani min bangi yaala. Ban den janbi o janbi o ya ñiagu, o den taa dupen
That which I delyvered vnto you I receaved of ye lorde. For ye lorde Iesus the same nyght in which he was betrayed toke breed:
24 ki tuondi U Tienu, ki cabidi ki yedi: «Line n tie n gbanandi yaadi n cabidi yipo. Ya tiendi mani yeni ki tiani npo.»
and thanked and brake and sayde. Take ye and eate ye: this is my body which is broken for you. This do ye in the remembraunce of me.
25 Ban den dini ki gbeni ya yogunu, o den taa ki tadiñokaaga ki yedi: «Ya dadiñokaaga n tie na tie o hantaadipaano yua n kua kelima n soama yaapo. Ya tieni mani yeni ki tiani npo yin baa ño ya yogunu kuli.»
After the same maner he toke the cup when sopper was done sayinge. This cup is the newe testament in my bloude. This do as oft as ye drynke it in the remebraunce of me.
26 Lanwani ya yogunu kuli ke yi hmani dupen ki go ñuni ki tadiñokaaga nni na, yi wangi o Diedo kuma, hali wan go ba cua.
For as often as ye shall eate this breed and drynke this cup ye shall shewe the lordes deeth tyll he come.
27 Laniyaapo yua n hmani o Diedo dupen ki go ñuni o Diedo tadiñokaaga nni kaa dagidi, o pia i tagili o Diedo gbanandi leni o soama po.
Wherfore whosoevere shall eate of this bred or drynke of the cup vnworthely shalbe giltie of the body and bloud of the Lorde
28 Lanwani nilo n ka biigi o yuli, lani ya puoli wan hmani laa dupen ki ño laa tadiñokaaga.
Let a ma therfore examen him silfe and so let hi eate of the breed and drynke of the cup.
29 Kelima yua n hmani ki go ñuni ki naa laa ke o Diedo gbanandi ye lienni hmani ki go ñuni o yuli po ti buudi.
For he yt eateth or drinketh vnworthely eateth and drynketh his awne damnacion because he maketh no difference of the lordis body.
30 Lani n teni ke a yiama leni a tadima yaba yi siiga, ke niba boncianla kpe.
For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
31 Ti ya den biigi ti yula, U Tienu kan bi bu leni ti.
Yf we had truly iudged oure selves we shuld not have bene iudged.
32 Ama o Diedo bu leni ti ki tundi leni fala yeni, ke wan da di taani ki bu ki cuoti leni handuna
But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
33 Lanyaapo n kpiiba yi ya taani ki baa je o Diedo jiema, yin guudi mani yiyiaba.
Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
34 Mi koma ya pia yua, o kpa je o denpo ki nan cua ke yin da taani yi nitaanli nni ki cuani yi yula po ti buudi. N baa hanbi ya maama n sieni kuli ya ti cua ya yogunu
Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.

< 1 Kolinta 11 >