< Roome 12 >
1 Hiza, ta ishato, hinttee, hintte asatethaa Xoossaa ufayssiya, paxanne geeshsha yarshsho oothidi, immana mela taani hinttena Xoossaa maarotethan woossays. Xoossaa hintte goynnanaw bessiya tuma ogey hessa.
Ich ermahne euch, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 Lo77o, ufaysseyssanne polo gidida Xoossaa sheniya hintte shaakki eranaw hintte qofan laamettiteppe attin ha alamiya daanopite. (aiōn )
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, der wohlgefällige und der vollkommene Gotteswille. (aiōn )
3 Xoossay hintte issuwas issuwas immida ammanuwa mela wozanaama asada qoppite. Qoppanaw besseyssafe aathidi hinttena dummayidi, otoron qoppofite gada taw imettida aadho keehatethan hinttew odays.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, denn sich's gebührt zu halten, sondern daß von sich mäßiglich halte, ein jeglicher nachdem Gott ausgeteilet hat das Maß des Glaubens.
4 Nu issi asatethaa giddon dumma dumma kifileti de7oosona; he dumma dumma kifiletas dumma dumma oosoy de7ees.
Denn gleicherweise, als wir in einem Leibe viel Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
5 Hessada, nuuni daro asi gidikkok, Kiristtoosan issi asatethi gidida. Nuuni issi asatethi gididi dumma dumma kifileti issoy issuwara oykettida.
also sind wir viele ein Leib in Christo; aber untereinander ist einer des andern Glied.
6 Nuus imettida aadho keehatethan dumma dumma imotati de7oosona. Nu imoy tinbbit odo gidikko, nuus de7iya ammanuwa mela odanaw bessees.
Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist. Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich
7 Nu imoy harata maade gidikko, he oosuwan minnanaw bessees; tamaarsso gidikko, he tamaarssuwan minnanaw bessees.
Hat jemand ein Amt so warte er des Amts. Lehret jemand, so warte er der Lehre.
8 Nu imoy harata minthetho gidikko, minnidi minthethanaw bessees. Nu imoy nuus de7iyabaappe haratas imo gidikko, wozanappe immanaw bessees. Nu imoy ayso gidikko, minnidi aysanaw bessees. Nu imoy haratas keeho gidikko, ufayssan keehanaw bessees.
Ermahnet jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältiglich. Regieret jemand, so sei er sorgfältig. Übet jemand Barmherzigkeit, so tu er's mit Lust.
9 Hintte siiqoy qoodheppe qommon gidanaw bessenna. Iitabaa ixxite; lo77obaa minthidi oykkite.
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
10 Issoy issuwara ishada siiqetite; issoy issuwa bonchchite.
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
11 Azallofit; hintte ayyaanan minnidi, Godaas oothite.
Seid nicht träge, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
12 Xoossay immida ufayssan ufayttite; metuwa dandda7ite; ubba wode Xoossaa woossite.
Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
13 Ammaniya geeshshata koshshiyaban maaddite; imathata mokkite.
Nehmet euch der Heiligen Notdurft an. Herberget gerne.
14 Hinttena goodeyssata anjjite; anjjiteppe attin baaddofite.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
15 Ufayttessatara ufayttite; yeekkeyssatara yeekkite.
Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden.
16 Issoy issuwara issi qofan de7ite. Otoro qofaa aggidi, hinttena kawushshidi, kawushsha ooso oothite. Hintte hinttena cincca gidi qoppofite.
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
17 Oonikka hinttew iitabaa oothiko, he uraas iita zaaroppite. Asa ubbaa sinthan nashisiya lo77o ooso oothite.
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißiget euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
18 Asa ubbaara saron daanaw hinttew dandda7ettiya ubbaa oothite.
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
19 Ta ishato, hinttee, hintte huu7en asas halo keyoppite. Xoossay halo kessana mela iyaw aggaagite. Geeshsha Maxaafan, “Taani halo kessana; taani kushe zaarana” yaagees Goday, geetettidi xaafettis.
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es stehet geschrieben: Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.
20 Shin Geeshsha Maxaafan, “Ne morkkey koshattiko muza; I saamotiko ushsha. Neeni hessa oothiko iya huu7en yeella tama bonqqo qolaasa” geetettidi xaafettis.
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
21 Iitaa lo77on xoonappe attin iitaan xoonettofa.
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.