< Yohaannisa Qonccethaa 12 >

1 Hessafe guye, salon wolqqaama malaati benttis. Awaa ma77ada, ageena bolla eqqada, tammanne nam77u xoolintto kallachcha ba huu7en wothida de7iya, issi maccasiya benttasu.
Then an amazing sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and a crown of twelve stars on her head.
2 He maccasiya qantheshin, iyo iqethi oykkin un77ettada waassasu.
She was pregnant, and she cried out because of her labor pains, groaning as she was giving birth.
3 Qassi hara malaati salon benttis. Laappun huu7etinne tammu kaceti de7iya gita zo7o dawey benttis. I ba huu7eta bolla laappun kallachcha wothis.
Another sign appeared in heaven: a great red dragon with seven heads and ten horns, with seven small crowns on his heads.
4 He dawey ba goynan xoolinttotappe sikkuwa saloppe dafidi sa7an yeggis. He dawey na7ay yeleti wodhdhida mela mittanaw koyidi, yelanaw eqettiya maccase sinthan eqqis.
His tail swept away a third of the stars of heaven and threw them down to the earth. The dragon stood right in front of the woman who was giving birth, so that he could eat her child as soon as it was born.
5 He maccasiya kawotethaa ubbaa biraata xam77an haaranaw de7iya adde na7a yelasu. Na7ay Xoossaakonne iya araatakko pude ekettis.
She gave birth to a son, a male child, who will rule all nations with an iron rod. Her son was snatched up to God and his throne.
6 Maccasiya 1260 gallas gakkanaw iyo naagana mela Xoossay iw giigisi wothida bessaa bazzo biitta baqatasu.
The woman ran away into the desert, where God had prepared a place for her, so that she could be looked after for 1,260 days.
7 Salon oli medhettis. Mikaa7eley ba kiitanchchotara dawiyara olettis; dawey ba kiitanchchotara gididi zaari olettis.
There was war in heaven. Michael and his angels fought with the dragon. The dragon and his angels fought
8 Shin dawey xoonettidi salon enttaw de7iya bessi dhayidosona.
but he was not strong enough, and they could no longer remain in heaven.
9 Gita dawey, beni shooshay, sa7an yegettis. Ikka Daabulosa woykko Xalahe geetettiya alamiya baletheyssa. I ba kiitanchchotara issife duge alamiya yegettis.
The great dragon, the ancient serpent called the Devil and Satan who deceives the whole world, was thrown down to the earth, and his angels with him.
10 Hessafe guye, salon hayssada yaagiya qaala si7as. “Ha77i atotethay, wolqqaynne kawotethay, nu Xoossassa; maatay Kiristtoosas gidis. Hiza, qammanne gallas Xoossaa sinthan, nu ishata mooteyssi saloppe duge holettis.
Then I heard a loud voice in heaven saying, “Now salvation has come, and power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. The Accuser of the believers has been thrown down—the one who accuses them in God's presence day and night.
11 Entti dorssa suuthaaninne bantta markkatethaa qaalan, iya olidi xoonidosona. Entti bantta shemppuwas mishettonna banttana hayqos aathi immidosona.
They conquered him through the blood of the Lamb and through their personal testimony—they did not love their lives so much that they were willing to die if necessary.
12 Hessa gisho, saloninne iya giddon de7eyssato ufayttite. Shin biittaanne abbaa ayye! Hiza, Xalahey baw guutha wodey attidayssa erida gisho, wolqqaama hanqon hintteko wodhdhis” yaagis.
So celebrate, heaven, and everyone who lives there! Mourn, earth and sea, for the devil has come down to you and is very angry, knowing his time is short.”
13 Qassi dawey bana sa7a yeggidayssa be7ida wode adde na7a yelida maccasiw goodis.
When the dragon realized he had been thrown down to the earth, he persecuted the woman that had given birth to the male child.
14 Maccasiw shooshay qohonna mela heedzu laythinne bagga mashshenne uyashe iya naagettiya bessi bazzo biitta piradhdhada baana mela nam77u wolqqaama arggantha qefey iw imettis.
The woman was given the wings of a large eagle so she could fly away to a deserted place where she could be looked after for a time, times, and half a time, protected from the serpent.
15 Yaatidi, maccasiw di7oy di77idi efana mela dawey shaafa haatha mela ba doonappe maccase guyera cooyis.
The serpent spewed water like a river out of his mouth, trying to sweep her away in the flood.
16 Shin biittay maccasiw maaddis; biittay ba doona dooyidi dawiya doonappe keyida haathaa mittis.
The earth came to the woman's aid by opening its mouth and swallowing up the river that the dragon spewed out of his mouth.
17 He dawey maccase bolla daro hanqettidi, I zerethata, Xoossaa kiitaa naageyssatanne Yesuusi qonccisida tumaas ammanettidayssata olanaw bidi.
The dragon was furious with the woman, and went off to attack the rest of her offspring, those who keep God's commandments and have the testimony of Jesus.

< Yohaannisa Qonccethaa 12 >