< Filmmoona 1 >

1 Taani Phawuloosi, Yesuus Kiristtoosa gisho qashon de7eysinne nu ishaa Ximotiyoosi, nuura oothiya nuuni dosiya Filmmoonas,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 ne son shiiqiya woosa keethatas, nu michche Afibiyasinne nuura issife de7iya wotaaddare Arkkiphaasas xaafida kiita.
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
3 Xoossaa nu Aawappenne nu Godaa Yesuus Kiristtoosappe aadho keehatethaynne sarotethay hinttew gido.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Neeni geeshshata doseyssanne Godaa Yesuusa ammaneyssa taani si7iya gisho, Xoossaa woossashe nena qoppiya wode ubban ta Xoossaa galatays.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
6 Neeni ne ammanuwa haratas shaakkeyssi nuus Kiristtoos Yesuusa baggara yaa lo77obaa ubbaa erisana mela taani Xoossaa woossays.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
7 Geeshshata wozanay ne oosuwan minnida gisho, ta ishaw, taani ne siiquwan daro ufayssinne minthetho demmas.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
8 Hessa gisho, neeni oothanaw bessiyabaa oothana mela nena kiittanaw Kiristtoosa baggara taw minotethay de7ees.
Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 Taani Phawuloosi, cimidayssi, Kiristtoos Yesuusas ha77ika qashon de7eyssi, siiqon nena woossays.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
10 Taani qashon de7ashe iyaw zoriya aawa gidida ta na7aa Anasmoosa gisho nena woossays.
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 I kase nena maaddenna, shin ha77i nenakka tanakka tuma maaddiya asi.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Taani wozanappe dosiya Anasmoosa neekko yeddays. Taani Wonggelaa gisho qashettidashin, ne gisho taw oothidi tana maaddana mela ta matan iya ashshanaw koyas.
I am sending back to you, him who is my very heart,
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Shin ne sheneda oothanaw koyasippe attin neera zorettonna wolqqan aykkoka oothanaw koyikke.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Anasmoosi guutha wode neeppe shaakettidayssi, ooni eri simmidi ubba wode neera de7onna aggenna. (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Hiza, hayssafe guye Anasmoosi aylle gidonnashin, I ayllefe daro aadhdhees. I taw ay mela siiqo ishee! Qassi I new asa baggarakka Godaa baggarakka aadhdhida isha.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Hiza, neeni tana ne lagge giyabaa gidikko tana mokkeyssada iya mokka.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 I nena qohidabay woykko I acottidabay de7ikko taappe ekka.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 He acuwa taani qanxana gada taani, Phawuloosi, ta kushen xaafays. Neeni taw ne shemppuwa acota uttidayssa taani nena akeekisanaw koshshenna.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Ta ishaw, Godaa baggara neeppe maade demmanaw koyays. Kiristtoosa baggara tana minthetha.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
21 Taani gidayssafe daro neeni oothanayssa erada qassi ne taw kiitettanayssa ammanada hayssa xaafays.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Xoossay hintte woosa si7idi tana hintteko guye zaarana gada qoppiya gisho, taw imathi shemppiya keethi giigisa.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Kiristtoos Yesuusa gisho taara qashon de7iya Ephphaafiri nena saro saro gees.
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 Qassi taara issife oothiya Marqqoosi, Arsxirokoosi, Deemasinne Luuqaasi nena saro saro goosona.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ayyaanaara gido.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.

< Filmmoona 1 >