< Filmmoona 1 >
1 Taani Phawuloosi, Yesuus Kiristtoosa gisho qashon de7eysinne nu ishaa Ximotiyoosi, nuura oothiya nuuni dosiya Filmmoonas,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy my brother, to Philemon my beloved, and our fellow-laborer,
2 ne son shiiqiya woosa keethatas, nu michche Afibiyasinne nuura issife de7iya wotaaddare Arkkiphaasas xaafida kiita.
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
3 Xoossaa nu Aawappenne nu Godaa Yesuus Kiristtoosappe aadho keehatethaynne sarotethay hinttew gido.
grace be to you all, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
4 Neeni geeshshata doseyssanne Godaa Yesuusa ammaneyssa taani si7iya gisho, Xoossaa woossashe nena qoppiya wode ubban ta Xoossaa galatays.
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
6 Neeni ne ammanuwa haratas shaakkeyssi nuus Kiristtoos Yesuusa baggara yaa lo77obaa ubbaa erisana mela taani Xoossaa woossays.
that your participation in the faith may be active in the acknowledgment of every good thing that is in us, to the honor of Christ Jesus.
7 Geeshshata wozanay ne oosuwan minnida gisho, ta ishaw, taani ne siiquwan daro ufayssinne minthetho demmas.
For we have great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Hessa gisho, neeni oothanaw bessiyabaa oothana mela nena kiittanaw Kiristtoosa baggara taw minotethay de7ees.
Wherefore, though I have great boldness in Christ to command you to do that which is becoming,
9 Taani Phawuloosi, cimidayssi, Kiristtoos Yesuusas ha77ika qashon de7eyssi, siiqon nena woossays.
yet, on account of my love, I rather exhort you, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner on account of Jesus Christ.
10 Taani qashon de7ashe iyaw zoriya aawa gidida ta na7aa Anasmoosa gisho nena woossays.
I beseech you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 I kase nena maaddenna, shin ha77i nenakka tanakka tuma maaddiya asi.
who, for some time, has been unprofitable to you, but now is very profitable to you and to me:
12 Taani wozanappe dosiya Anasmoosa neekko yeddays. Taani Wonggelaa gisho qashettidashin, ne gisho taw oothidi tana maaddana mela ta matan iya ashshanaw koyas.
I send him back, and do you receive him, that is, my son.
I did wish to keep him with me, that, in your stead, he might serve me in my bonds for the gospel;
14 Shin ne sheneda oothanaw koyasippe attin neera zorettonna wolqqan aykkoka oothanaw koyikke.
but, without your consent, I was not willing to do any thing, that your good deed might not be as a matter of necessity, but one of free-will.
15 Anasmoosi guutha wode neeppe shaakettidayssi, ooni eri simmidi ubba wode neera de7onna aggenna. (aiōnios )
Perhaps, indeed, lie departed for a short time for this reason, that you might receive him forever; (aiōnios )
16 Hiza, hayssafe guye Anasmoosi aylle gidonnashin, I ayllefe daro aadhdhees. I taw ay mela siiqo ishee! Qassi I new asa baggarakka Godaa baggarakka aadhdhida isha.
no longer as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially by me, and how much more by you, both in the flesh and in the Lord.
17 Hiza, neeni tana ne lagge giyabaa gidikko tana mokkeyssada iya mokka.
If, then, you regard me as a partner, receive him as myself.
18 I nena qohidabay woykko I acottidabay de7ikko taappe ekka.
But if he has done you any wrong, or owes you any thing, put that to my account.
19 He acuwa taani qanxana gada taani, Phawuloosi, ta kushen xaafays. Neeni taw ne shemppuwa acota uttidayssa taani nena akeekisanaw koshshenna.
I, Paul, do write it with my own hand, I will repay it; that I may not say to you, that you owe to me even yourself besides.
20 Ta ishaw, Godaa baggara neeppe maade demmanaw koyays. Kiristtoosa baggara tana minthetha.
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my heart in the Lord.
21 Taani gidayssafe daro neeni oothanayssa erada qassi ne taw kiitettanayssa ammanada hayssa xaafays.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 Xoossay hintte woosa si7idi tana hintteko guye zaarana gada qoppiya gisho, taw imathi shemppiya keethi giigisa.
At the same time, also, prepare me a lodging: for I hope that through the prayers of you all, I may be given to you.
23 Kiristtoos Yesuusa gisho taara qashon de7iya Ephphaafiri nena saro saro gees.
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
24 Qassi taara issife oothiya Marqqoosi, Arsxirokoosi, Deemasinne Luuqaasi nena saro saro goosona.
so also do Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
25 Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ayyaanaara gido.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.