< Luuqaasa 4 >

1 Yesuusi Geeshsha Ayyaanan kumidi Yorddaanose Shaafappe simmida mela Ayyaanay iya bazzo efis.
తతః పరం యీశుః పవిత్రేణాత్మనా పూర్ణః సన్ యర్ద్దననద్యాః పరావృత్యాత్మనా ప్రాన్తరం నీతః సన్ చత్వారింశద్దినాని యావత్ శైతానా పరీక్షితోఽభూత్,
2 Yan oytamu gallasinne qamma xalahen paacettis. He gallasatan aykkoka moonna gam77ida gisho wurssethan koshattis.
కిఞ్చ తాని సర్వ్వదినాని భోజనం వినా స్థితత్వాత్ కాలే పూర్ణే స క్షుధితవాన్|
3 Xalahey iyaakko, “Neeni Xoossaa na7a gidikko ane hayssi shuchchay uythu gido gada kiitta” yaagis.
తతః శైతానాగత్య తమవదత్ త్వం చేదీశ్వరస్య పుత్రస్తర్హి ప్రస్తరానేతాన్ ఆజ్ఞయా పూపాన్ కురు|
4 Yesuusi zaaridi, “Asi uytha xalaalan deenna geetettidi xaafettis” yaagis.
తదా యీశురువాచ, లిపిరీదృశీ విద్యతే మనుజః కేవలేన పూపేన న జీవతి కిన్త్వీశ్వరస్య సర్వ్వాభిరాజ్ఞాభి ర్జీవతి|
5 Hessafe guye, Xalahey Yesuusa adussa dere bolla kessidi ha alamiya kawotethata ayfe qiphi zaaranaw bessis.
తదా శైతాన్ తముచ్చం పర్వ్వతం నీత్వా నిమిషైకమధ్యే జగతః సర్వ్వరాజ్యాని దర్శితవాన్|
6 Xalahey, “Ha ubbaas maataynne bonchchoy taw imettis. Taani dosida oodeskka immiya gisho new immana.
పశ్చాత్ తమవాదీత్ సర్వ్వమ్ ఏతద్ విభవం ప్రతాపఞ్చ తుభ్యం దాస్యామి తన్ మయి సమర్పితమాస్తే యం ప్రతి మమేచ్ఛా జాయతే తస్మై దాతుం శక్నోమి,
7 Hessa gisho, neeni taw goynniko ubbay new gidana” yaagis.
త్వం చేన్మాం భజసే తర్హి సర్వ్వమేతత్ తవైవ భవిష్యతి|
8 Yesuusi zaaridi, “Ne Godaa, ne Xoossaa, iya xalaala goynna geetettidi xaafettis” yaagis.
తదా యీశుస్తం ప్రత్యుక్తవాన్ దూరీ భవ శైతాన్ లిపిరాస్తే, నిజం ప్రభుం పరమేశ్వరం భజస్వ కేవలం తమేవ సేవస్వ చ|
9 Wurssethan Xalahey Yesuusa Yerusalaame efidi Xoossa Keethas huu7iya bolla essidi, “Neeni Xoossaa na7a gidikko ane duge sa7an nena yegga.
అథ శైతాన్ తం యిరూశాలమం నీత్వా మన్దిరస్య చూడాయా ఉపరి సముపవేశ్య జగాద త్వం చేదీశ్వరస్య పుత్రస్తర్హి స్థానాదితో లమ్ఫిత్వాధః
10 Ays giikko, ‘Nena naagiya Kiitanchchota Xoossay ne gisho kiittana.
పత యతో లిపిరాస్తే, ఆజ్ఞాపయిష్యతి స్వీయాన్ దూతాన్ స పరమేశ్వరః|
11 Entti ne tohoy shuchchan dhubettonna mela, bantta kushiyan dhoqqu oothidi nena denthana’ geetettidi xaafettis” yaagis.
రక్షితుం సర్వ్వమార్గే త్వాం తేన త్వచ్చరణే యథా| న లగేత్ ప్రస్తరాఘాతస్త్వాం ధరిష్యన్తి తే తథా|
12 Yesuusi zaaridi, “Ne Godaa Xoossaa paaccofa geetettidi xaafettis” yaagis.
తదా యీశునా ప్రత్యుక్తమ్ ఇదమప్యుక్తమస్తి త్వం స్వప్రభుం పరేశం మా పరీక్షస్వ|
13 Xalahey Yesuusa paaciya wurssidaappe guye hara injje wode demmana gakkanaw iyappe shaakettis.
పశ్చాత్ శైతాన్ సర్వ్వపరీక్షాం సమాప్య క్షణాత్తం త్యక్త్వా యయౌ|
14 Yesuusi Ayyaana wolqqan kumidi Galiila simmis. Iya sunthay heeran de7iya biitta ubban keyis.
తదా యీశురాత్మప్రభావాత్ పునర్గాలీల్ప్రదేశం గతస్తదా తత్సుఖ్యాతిశ్చతుర్దిశం వ్యానశే|
15 I Ayhude Woosa Keethi gelidi tamaarssis; asay ubbay iya galatidosona.
స తేషాం భజనగృహేషు ఉపదిశ్య సర్వ్వైః ప్రశంసితో బభూవ|
16 Yaappe I diccida katamaa Naazirete yis. Kase meezetidayssada Sambbaata gallas Ayhude Woosa Keethi gelis. Nabbabanawukka denddi eqqis.
అథ స స్వపాలనస్థానం నాసరత్పురమేత్య విశ్రామవారే స్వాచారాద్ భజనగేహం ప్రవిశ్య పఠితుముత్తస్థౌ|
17 Nabiya Isayaasa maxaafay iyaw imettin, maxaafaa dooyidi, geetettidi xaafettidayssa demmis:
తతో యిశయియభవిష్యద్వాదినః పుస్తకే తస్య కరదత్తే సతి స తత్ పుస్తకం విస్తార్య్య యత్ర వక్ష్యమాణాని వచనాని సన్తి తత్ స్థానం ప్రాప్య పపాఠ|
18 “Godaa Ayyaanay ta bolla de7ees, manqotas Wonggelaa odana mela Xoossay tana dooris. Qashettidayssatas biletethi, qooqidayssata xeelisanaasinne un77ettidayssata birshshana mela,
ఆత్మా తు పరమేశస్య మదీయోపరి విద్యతే| దరిద్రేషు సుసంవాదం వక్తుం మాం సోభిషిక్తవాన్| భగ్నాన్తః కరణాల్లోకాన్ సుస్వస్థాన్ కర్త్తుమేవ చ| బన్దీకృతేషు లోకేషు ముక్తే ర్ఘోషయితుం వచః| నేత్రాణి దాతుమన్ధేభ్యస్త్రాతుం బద్ధజనానపి|
19 Xoossay keehanaw qoppida laythaa odana mela tana kiittis” yaagis.
పరేశానుగ్రహే కాలం ప్రచారయితుమేవ చ| సర్వ్వైతత్కరణార్థాయ మామేవ ప్రహిణోతి సః||
20 Hessafe guye, maxaafaa xaaxidi haggaazeyssas immidi tamaarssanaw uttis. Ayhude Woosa Keethan de7iya asati ubbay caddi xeellosona.
తతః పుస్తకం బద్వ్వా పరిచారకస్య హస్తే సమర్ప్య చాసనే సముపవిష్టః, తతో భజనగృహే యావన్తో లోకా ఆసన్ తే సర్వ్వేఽనన్యదృష్ట్యా తం విలులోకిరే|
21 I, “Hayssi hintte haythan hintte si7iya ha maxaafaa qaalay hachchi polettis” yaagis.
అనన్తరమ్ అద్యైతాని సర్వ్వాణి లిఖితవచనాని యుష్మాకం మధ్యే సిద్ధాని స ఇమాం కథాం తేభ్యః కథయితుమారేభే|
22 Ubbay iyabaa darssidi odettoosona. Qassi iya doonappe keyaa aadho keehatethan kumida qaalan malaalettishe, “Hayssi Yoosefa na7aa gidenneyye?” yaagidosona.
తతః సర్వ్వే తస్మిన్ అన్వరజ్యన్త, కిఞ్చ తస్య ముఖాన్నిర్గతాభిరనుగ్రహస్య కథాభిశ్చమత్కృత్య కథయామాసుః కిమయం యూషఫః పుత్రో న?
23 I, “‘Neno dhale aawaw nena ashsha, Qifirnahoomen ne oothidabaa nu si77oyssa qassi hayssan ne kataman ootha’ yaagiya leemisuwan hintte tana gaanayssas sidhey baawa” yaagis.
తదా సోఽవాదీద్ హే చికిత్సక స్వమేవ స్వస్థం కురు కఫర్నాహూమి యద్యత్ కృతవాన్ తదశ్రౌష్మ తాః సర్వాః క్రియా అత్ర స్వదేశే కురు కథామేతాం యూయమేవావశ్యం మాం వదిష్యథ|
24 Qassi, “Tuma odays; nabey ba yelettida biittan bonchchettena.
పునః సోవాదీద్ యుష్మానహం యథార్థం వదామి, కోపి భవిష్యద్వాదీ స్వదేశే సత్కారం న ప్రాప్నోతి|
25 “Ta hinttew tuma odays; saloy heedzu laythinne bagga gorddettin mino koshi biitta ubban de7iya Eliyaasa wode daro am77eti Isra7eelen de7oosona.
అపరఞ్చ యథార్థం వచ్మి, ఏలియస్య జీవనకాలే యదా సార్ద్ధత్రితయవర్షాణి యావత్ జలదప్రతిబన్ధాత్ సర్వ్వస్మిన్ దేశే మహాదుర్భిక్షమ్ అజనిష్ట తదానీమ్ ఇస్రాయేలో దేశస్య మధ్యే బహ్వ్యో విధవా ఆసన్,
26 Eliyaasi enttafe issinnekokka kiitettibeenna. Shin Serapitan de7iya am77eeko kiitettis.
కిన్తు సీదోన్ప్రదేశీయసారిఫత్పురనివాసినీమ్ ఏకాం విధవాం వినా కస్యాశ్చిదపి సమీపే ఏలియః ప్రేరితో నాభూత్|
27 Nabiya Elssa7e wode Isra7eelen daro baro hargganchchoti de7oosona. Shin Soore uraa Ni7imaaneppe attin oonikka paxibeenna” yaagis.
అపరఞ్చ ఇలీశాయభవిష్యద్వాదివిద్యమానతాకాలే ఇస్రాయేల్దేశే బహవః కుష్ఠిన ఆసన్ కిన్తు సురీయదేశీయం నామాన్కుష్ఠినం వినా కోప్యన్యః పరిష్కృతో నాభూత్|
28 Ayhude Woosa Keethan de7iya asay ubbay hessa si7ida wode daro yilotidosona.
ఇమాం కథాం శ్రుత్వా భజనగేహస్థితా లోకాః సక్రోధమ్ ఉత్థాయ
29 Bantta uttida bessaafe denddidi zuma bolla keexettida katamaappe gaxa kessidi sugi yeddanaw aafo doona efidosona.
నగరాత్తం బహిష్కృత్య యస్య శిఖరిణ ఉపరి తేషాం నగరం స్థాపితమాస్తే తస్మాన్నిక్షేప్తుం తస్య శిఖరం తం నిన్యుః
30 Shin I entta giddora kanthidi aadhdhis.
కిన్తు స తేషాం మధ్యాదపసృత్య స్థానాన్తరం జగామ|
31 Yaappe Galiila biittan de7iya Qifirnahoome katama bis. Yan Sambbaata gallas asaa tamaarssis.
తతః పరం యీశుర్గాలీల్ప్రదేశీయకఫర్నాహూమ్నగర ఉపస్థాయ విశ్రామవారే లోకానుపదేష్టుమ్ ఆరబ్ధవాన్|
32 I tamaarssey maatara gidiya gisho ubbay iya timirttiyan malaalettidosona.
తదుపదేశాత్ సర్వ్వే చమచ్చక్రు ర్యతస్తస్య కథా గురుతరా ఆసన్|
33 Ayhude Woosa Keethan tuna ayyaanay oykkida uray de7ees.
తదానీం తద్భజనగేహస్థితోఽమేధ్యభూతగ్రస్త ఏకో జన ఉచ్చైః కథయామాస,
34 I, “Naazirete Yesuusa nuna ays waaysay nuuppe haakka; neeni yiday nuna dhayssanaaseyye? Neeni ooneekko taani erays. Neeni Xoossaafe yida Geeshsha” yaagidi waassis.
హే నాసరతీయయీశోఽస్మాన్ త్యజ, త్వయా సహాస్మాకం కః సమ్బన్ధః? కిమస్మాన్ వినాశయితుమాయాసి? త్వమీశ్వరస్య పవిత్రో జన ఏతదహం జానామి|
35 Yesuusi tuna ayyaanaakko, “Si7i gada ha uraappe keya” yaagidi hanqis. Tuna ayyaanay uraa asaa ubbaa sinthan holi yeggidi aykkoka qohonna yeddidi keyis.
తదా యీశుస్తం తర్జయిత్వావదత్ మౌనీ భవ ఇతో బహిర్భవ; తతః సోమేధ్యభూతస్తం మధ్యస్థానే పాతయిత్వా కిఞ్చిదప్యహింసిత్వా తస్మాద్ బహిర్గతవాన్|
36 Asa ubbay malaalettidosona. Wolikko, “Hanos, hayssi aybi timirtte? Tuna ayyaanata maataninne wolqqan kiittees; enttika keyosona” yaagidosona.
తతః సర్వ్వే లోకాశ్చమత్కృత్య పరస్పరం వక్తుమారేభిరే కోయం చమత్కారః| ఏష ప్రభావేణ పరాక్రమేణ చామేధ్యభూతాన్ ఆజ్ఞాపయతి తేనైవ తే బహిర్గచ్ఛన్తి|
37 Iya sunthay heera ubban keyis.
అనన్తరం చతుర్దిక్స్థదేశాన్ తస్య సుఖ్యాతిర్వ్యాప్నోత్|
38 Hessafe guye, Yesuusi Ayhude Woosa Keethafe keyidi Simoona soo gelis. Simoona machche aayiya mino qoxo misha harggen sakettasu. Iyo pathana mela Yesuusa woossidosona.
తదనన్తరం స భజనగేహాద్ బహిరాగత్య శిమోనో నివేశనం ప్రవివేశ తదా తస్య శ్వశ్రూర్జ్వరేణాత్యన్తం పీడితాసీత్ శిష్యాస్తదర్థం తస్మిన్ వినయం చక్రుః|
39 I hiixaakko shiiqi hokkidi I harggiya hanqis. Mishay aggin ellesa denddada entta mokkasu.
తతః స తస్యాః సమీపే స్థిత్వా జ్వరం తర్జయామాస తేనైవ తాం జ్వరోఽత్యాక్షీత్ తతః సా తత్క్షణమ్ ఉత్థాయ తాన్ సిషేవే|
40 Away wullana hanishin dumma dumma harggiyan oykettida asaa iyaakko ehidosona. I issuwa issuwa bolla ba kushiya wothidi pathis.
అథ సూర్య్యాస్తకాలే స్వేషాం యే యే జనా నానారోగైః పీడితా ఆసన్ లోకాస్తాన్ యీశోః సమీపమ్ ఆనిన్యుః, తదా స ఏకైకస్య గాత్రే కరమర్పయిత్వా తానరోగాన్ చకార|
41 Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaappe keyidosona. Shin I enttana hanqis. I Kiristtoosa gideyssa entti eriya gisho, issibaakka odettonna mela diggis.
తతో భూతా బహుభ్యో నిర్గత్య చీత్శబ్దం కృత్వా చ బభాషిరే త్వమీశ్వరస్య పుత్రోఽభిషిక్తత్రాతా; కిన్తు సోభిషిక్తత్రాతేతి తే వివిదురేతస్మాత్ కారణాత్ తాన్ తర్జయిత్వా తద్వక్తుం నిషిషేధ|
42 Buroo wonttiya wode Yesuusi issi geema bessi bis. Asay koyishe I de7iya bessaa yidosona. Enttafe I shaakettidi boonna mela butetidosona.
అపరఞ్చ ప్రభాతే సతి స విజనస్థానం ప్రతస్థే పశ్చాత్ జనాస్తమన్విచ్ఛన్తస్తన్నికటం గత్వా స్థానాన్తరగమనార్థం తమన్వరున్ధన్|
43 Shin I, “Taani hara katamata bada Xoossaa kawotethaa Wonggelaa markkattanaw bessees. Ta kiitettiday hessassa” yaagis.
కిన్తు స తాన్ జగాద, ఈశ్వరీయరాజ్యస్య సుసంవాదం ప్రచారయితుమ్ అన్యాని పురాణ్యపి మయా యాతవ్యాని యతస్తదర్థమేవ ప్రేరితోహం|
44 Yihuda biittan de7iya Ayhude Woosa Keethan sabbakis.
అథ గాలీలో భజనగేహేషు స ఉపదిదేశ|

< Luuqaasa 4 >