< Luuqaasa 4 >

1 Yesuusi Geeshsha Ayyaanan kumidi Yorddaanose Shaafappe simmida mela Ayyaanay iya bazzo efis.
तेबे यीशु पवित्र आत्मा ते परी की यरदनो नदिया ते वापस आये और चाल़ी दिन तक आत्मा रे सिखाणे खे सुणसाण जगा रे फिरदे रये;
2 Yan oytamu gallasinne qamma xalahen paacettis. He gallasatan aykkoka moonna gam77ida gisho wurssethan koshattis.
और शैतान चाल़ी दिना तक तिना री परीक्षा करदा रया। तिना दिना रे तिने कुछ नि खाया और जेबे सेयो दिन पूरे ऊईगे तेबे तिना खे पूख लगी।
3 Xalahey iyaakko, “Neeni Xoossaa na7a gidikko ane hayssi shuchchay uythu gido gada kiitta” yaagis.
तेबे शैताने यीशुए खे बोलेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो एस पात्थरो खे बोल कि रोटी बणी जाओ।”
4 Yesuusi zaaridi, “Asi uytha xalaalan deenna geetettidi xaafettis” yaagis.
यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “लिखी राखेया कि मांणू रोटिया साथे ई जिऊँदा नि रंणा।”
5 Hessafe guye, Xalahey Yesuusa adussa dere bolla kessidi ha alamiya kawotethata ayfe qiphi zaaranaw bessis.
तेबे शैतान तिना खे लईगा और तिना खे एकदम दुनिया रे सारे राज्य दखाए।
6 Xalahey, “Ha ubbaas maataynne bonchchoy taw imettis. Taani dosida oodeskka immiya gisho new immana.
और शैताने तिना खे बोलेया, “मां यो सब अक्क और इना रे एशो-आराम ताखे देई देणे, कऊँकि ये सब कुछ मांगे सम्बाल़ी राखेया और जेसखे चाऊँआ, तेसखे देई देऊँआ।”
7 Hessa gisho, neeni taw goynniko ubbay new gidana” yaagis.
तेबे तिने यीशुए खे फेर बोलेया, “जे तां मांगे माथा टेकणा, तो ये सब कुछ तेरा ऊई जाणा।”
8 Yesuusi zaaridi, “Ne Godaa, ne Xoossaa, iya xalaala goynna geetettidi xaafettis” yaagis.
यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “लिखी राखेया कि तूँ बस प्रभु आपणे परमेशरो गे ई माथा टेक और बस तिना री ई आराधना कर।”
9 Wurssethan Xalahey Yesuusa Yerusalaame efidi Xoossa Keethas huu7iya bolla essidi, “Neeni Xoossaa na7a gidikko ane duge sa7an nena yegga.
तेबे शैताने यीशु यरूशलेमो रे लयी जाई की मन्दरो री चूँडिया पाँदे खड़े करी ते। तेबे तिना खे बोलणे लगेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो आपू खे एथा ते थाले रुड़ाई दे।
10 Ays giikko, ‘Nena naagiya Kiitanchchota Xoossay ne gisho kiittana.
कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तेरिया तंईं आपणे स्वर्गदूता खे आज्ञा देणी कि सेयो तुसा खे बचाओ।
11 Entti ne tohoy shuchchan dhubettonna mela, bantta kushiyan dhoqqu oothidi nena denthana’ geetettidi xaafettis” yaagis.
और तिना तूँ आपणे आथो-आथ चकी लणा, केथी एड़ा नि ओ कि तेरे पैरो रे पात्थरो साथे बूड़ो।”
12 Yesuusi zaaridi, “Ne Godaa Xoossaa paaccofa geetettidi xaafettis” yaagis.
यीशुए तेसखे जवाब दित्तेया, “पवित्र शास्त्रो रे ये बीए लिखेया राए, ‘तूँ प्रभु आपणे परमेशरो खे नि परख।’”
13 Xalahey Yesuusa paaciya wurssidaappe guye hara injje wode demmana gakkanaw iyappe shaakettis.
जेबे शैतान तिना री सारिया परीक्षा करी चुकेया, तेबे कुछ बखतो खे यीशुए खे छाडी की चली गा।
14 Yesuusi Ayyaana wolqqan kumidi Galiila simmis. Iya sunthay heeran de7iya biitta ubban keyis.
तेबे यीशु पवित्र आत्मा री सामर्था ते परी की गलीलो खे चली गे और तिना री चर्चा ओरे-पोरे सारे देशो रे फैली गी।
15 I Ayhude Woosa Keethi gelidi tamaarssis; asay ubbay iya galatidosona.
तेबे सेयो तिना रे प्रार्थना रे कअरो रे उपदेश देंदे रये और सब तिना री तारीफ करदे रये।
16 Yaappe I diccida katamaa Naazirete yis. Kase meezetidayssada Sambbaata gallas Ayhude Woosa Keethi gelis. Nabbabanawukka denddi eqqis.
तेबे सेयो नासरतो गांव खे वापस आए, जेती सेयो पाल़े थे ओर आपणी रवाजा रे मुताबिक आरामो रे दिने प्रार्थना रे कअरो रे जाई की पढ़ने खे खड़े ऊए।
17 Nabiya Isayaasa maxaafay iyaw imettin, maxaafaa dooyidi, geetettidi xaafettidayssa demmis:
यशायाह भविष्यबक्ते री कताब तिना खे दित्ती और तिने कताब खोली की से जगा निकयाल़ी जेती ये लिखी राखेया था,
18 “Godaa Ayyaanay ta bolla de7ees, manqotas Wonggelaa odana mela Xoossay tana dooris. Qashettidayssatas biletethi, qooqidayssata xeelisanaasinne un77ettidayssata birshshana mela,
“प्रभुए रा पवित्र आत्मा मां पाँदे ए, कऊँकि तिने मेरा अभिषेक कंगाल़ा खे सुसमाचार सुनाणे खे करी राखेया और आऊँ इजी खे पेजी राखेया ताकि दुष्टात्मा रे वशो रे पड़े रे लोका खे छुटकारे रा और अन्देया खे देखणे रा सुसमाचार प्रचार करुँ और केसेया रे खे छुडाऊँ।
19 Xoossay keehanaw qoppida laythaa odana mela tana kiittis” yaagis.
और प्रभुए खे खुश रणे रे सालो रा प्रचार करुँ।”
20 Hessafe guye, maxaafaa xaaxidi haggaazeyssas immidi tamaarssanaw uttis. Ayhude Woosa Keethan de7iya asati ubbay caddi xeellosona.
तेबे तिने कताब बंद करी की सेवको रे आथो रे देईती और बैठीगे और प्रार्थना रे कअरो रे सब लोक तिना खे देखदे ई रये।
21 I, “Hayssi hintte haythan hintte si7iya ha maxaafaa qaalay hachchi polettis” yaagis.
तेबे सेयो तिना खे बोलणे लगे, “आज ई ये लेख तुसा सामणे पूरा ऊई रा।”
22 Ubbay iyabaa darssidi odettoosona. Qassi iya doonappe keyaa aadho keehatethan kumida qaalan malaalettishe, “Hayssi Yoosefa na7aa gidenneyye?” yaagidosona.
सबी तिना री तारीफ कित्ती और जो कृपा री गल्ल तिना रे मुंओ ते निकल़ो थी, तिना ते हैरान ऊईगे और बोलणे लगे, “क्या ये यूसुफो रा पाऊ निए?”
23 I, “‘Neno dhale aawaw nena ashsha, Qifirnahoomen ne oothidabaa nu si77oyssa qassi hayssan ne kataman ootha’ yaagiya leemisuwan hintte tana gaanayssas sidhey baawa” yaagis.
तिने तेसखे बोलेया, “तुसा ये कहावत मां पाँदे जरूर बोलणी, ‘ओ बैद आपू खे ठीक कर! जो कुछ आसे सुणी राखेया कि कफरनहूमो रे करी राखेया, से एती आपणे देशो रे बी कर।’”
24 Qassi, “Tuma odays; nabey ba yelettida biittan bonchchettena.
यीशुए बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि कोई बी भविष्यबक्ता आपणे देशो रे मान-सम्मान नि पाँदा।
25 “Ta hinttew tuma odays; saloy heedzu laythinne bagga gorddettin mino koshi biitta ubban de7iya Eliyaasa wode daro am77eti Isra7eelen de7oosona.
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जेबे एलिय्याह नबीए रे दिना रे साडे तीन साल तक सर्ग बंद रया, एथो तक कि सारे देशो रे अकाल़ पड़ी गा था और इस्राएलो रे बऊत सारी बिदुआ थिया।
26 Eliyaasi enttafe issinnekokka kiitettibeenna. Shin Serapitan de7iya am77eeko kiitettis.
पर एलिय्याह तिना बीचा ते केसी गे नि पेजेया, बस सिदोनो रे सारफत गांव रे एक बिदुआ ते अलावा।
27 Nabiya Elssa7e wode Isra7eelen daro baro hargganchchoti de7oosona. Shin Soore uraa Ni7imaaneppe attin oonikka paxibeenna” yaagis.
और एलीशा भविष्यबक्ता रे बखते इस्राएलो रे बऊत सारे कोढ़ी थे, पर सीरिया देशो रे नामानो खे छाडी की तिना बीचा ते कोई बी ठीक नि कित्तेया।”
28 Ayhude Woosa Keethan de7iya asay ubbay hessa si7ida wode daro yilotidosona.
इना सारिया गल्ला खे सुणी की जो प्रार्थना रे कअरो रे थे तिना सबी खे रोष आईगा।
29 Bantta uttida bessaafe denddidi zuma bolla keexettida katamaappe gaxa kessidi sugi yeddanaw aafo doona efidosona.
तेबे तिने सबी उठी की सेयो बारे निकयाल़ी ते और जेते पाह्ड़ो पाँदे तिना रा नगर था, तेतेरी चूँडिया पाँदे लयी चले, ताकि तेथा ते तिना खे थाले सेटी की मारी देओ।
30 Shin I entta giddora kanthidi aadhdhis.
पर यीशु तिना बीचा ते निकल़ी की चली गे।
31 Yaappe Galiila biittan de7iya Qifirnahoome katama bis. Yan Sambbaata gallas asaa tamaarssis.
तेबे सेयो गलीलो रे कफरनहूम नगरो खे गये और आरामो रे दिने लोका खे उपदेश देणे लगी रे थे।
32 I tamaarssey maatara gidiya gisho ubbay iya timirttiyan malaalettidosona.
सेयो तिना रे उपदेशो ते हैरान ऊईगे, कऊँकि तिना रा वचन अक्को साथे था।
33 Ayhude Woosa Keethan tuna ayyaanay oykkida uray de7ees.
प्रार्थना रे कअरो रे एक मांणू था, जेसरे दुष्टात्मा थी।
34 I, “Naazirete Yesuusa nuna ays waaysay nuuppe haakka; neeni yiday nuna dhayssanaaseyye? Neeni ooneekko taani erays. Neeni Xoossaafe yida Geeshsha” yaagidi waassis.
से जोरे की चींगणे लगेया कि, “ओ यीशु नासरी! आसा खे तांते क्या काम ए? क्या तूँ आसा खे नाश करने आयी रा? आऊँ ताखे जाणूंआ कि तूँ कुण ए? तूँ परमेशरो रा पवित्र पुत्र ए।”
35 Yesuusi tuna ayyaanaakko, “Si7i gada ha uraappe keya” yaagidi hanqis. Tuna ayyaanay uraa asaa ubbaa sinthan holi yeggidi aykkoka qohonna yeddidi keyis.
यीशु तेसखे बक्के और बोलेया, “चुप रओ; और एसते निकल़ी जा; तेबे दुष्टात्मा तेसखे बीचे पटकी की बिना नुकशाण पऊँछाए तेसते निकल़ी गी।”
36 Asa ubbay malaalettidosona. Wolikko, “Hanos, hayssi aybi timirtte? Tuna ayyaanata maataninne wolqqan kiittees; enttika keyosona” yaagidosona.
ये देखी की सब हैरान ऊईगे और सेयो आपू बीचे बोलणे लगे, “ये केड़ा वचन ए? और ये अक्क और सामर्था साथे दुष्टात्मा खे आज्ञा देओआ और सेयो निकल़ी जाओईया।”
37 Iya sunthay heera ubban keyis.
तेबे चऊँ कनारे तिना रा बोल-बाला फैली गा।
38 Hessafe guye, Yesuusi Ayhude Woosa Keethafe keyidi Simoona soo gelis. Simoona machche aayiya mino qoxo misha harggen sakettasu. Iyo pathana mela Yesuusa woossidosona.
यीशु प्रार्थना रे कअरो ते उठी की शमौनो रे कअरो खे गये और शमौनो री सासुआ खे बुखार था और तिने तेसा री खातर, यीशुए ते प्रार्थना कित्ती।
39 I hiixaakko shiiqi hokkidi I harggiya hanqis. Mishay aggin ellesa denddada entta mokkasu.
सेयो तेसा रे नेड़े जाई की बुखारो खे बके और तेसा रा बुखार ऊतरी गा और से फटाफट उठी की तिना री सेवा करने लगी।
40 Away wullana hanishin dumma dumma harggiyan oykettida asaa iyaakko ehidosona. I issuwa issuwa bolla ba kushiya wothidi pathis.
सूरज डूबणे ते पईले जेती-जेती लोक कईया प्रकारा रिया बमारिया रे पड़ी रे थे, सेयो सब तिना खे तेसगे ली आए और तिने एकी-एकी पाँदे आथ राखी की सेयो ठीक कित्ते।
41 Tuna ayyaanati qassi, “Neeni, Xoossaa na7aa” gidi waassishe daro asaappe keyidosona. Shin I enttana hanqis. I Kiristtoosa gideyssa entti eriya gisho, issibaakka odettonna mela diggis.
तेबे दुष्टात्मा चींगदी ऊई और ये बोलदी उई, “तूँ परमेशरो रा पुत्र ए,” बऊत जणेया ते निकल़ी गी पर सेयो तिना खे बको थे और बोलणे नि देओ थे, कऊँकि सेयो तिना खे जाणो थिया कि ये मसीह ए।
42 Buroo wonttiya wode Yesuusi issi geema bessi bis. Asay koyishe I de7iya bessaa yidosona. Enttafe I shaakettidi boonna mela butetidosona.
जेबे दिन ऊआ तेबे सेयो निकल़ी की सुनसाण जगा खे चली गे और पीड़ा री पीड़ तिना खे टोल़दी उई तिना गे आयी और तिना खे रोकणे लगी कि आसा गे ते नि जाओ।
43 Shin I, “Taani hara katamata bada Xoossaa kawotethaa Wonggelaa markkattanaw bessees. Ta kiitettiday hessassa” yaagis.
पर तिने तिना खे बोलेया, “माखे ओरी नगरा रे बी परमेशरो रे राज्य रा सुसमाचार सुनाणा जरूरी ए, कऊँकि आऊँ इजी खेई पेजी राखेया।”
44 Yihuda biittan de7iya Ayhude Woosa Keethan sabbakis.
तेबे यीशु यहूदिया प्रदेशो रे प्रार्थना रे कअरो रे प्रचार करदे रये।

< Luuqaasa 4 >