< Ibraawe 8 >
1 Nuuni haasayiya gitabay hessa. Saluwan Ubbaafe Bolla Xoossaa araatappe ushachcha baggan uttida hayssa mela kahine halaqay nuus de7ees.
Poglavitno pa pri tem, kar pravimo: višjega duhovnika imamo takega, kateri sedí na desnici prestola veličastva v nebesih;
2 I asan gidonnashin, Godan eqqida tuma dunkkaaniyan Xoossa Keethan oothees.
Oskrbnik svetišča in šatora pravega, katerega je postavil Gospod in ne človek.
3 Kahine halaqa ubbay imonne yarshsho yarshshanaw shuumettees. Hessa gisho, ha kahiney yarshshanaw issibay daanaw koshshees.
Kajti vsak višji duhovnik se postavlja, da prinaša darí in žrtve, zato je potreba, da ima tudi tá kaj, kar bi prinašal.
4 Higgey kiiteyssada yarshshiya kahineti de7iya gisho, Kiristtoosi sa7an de7iyabaa gidiyakko kahine gidenna.
Ako bi namreč bil na zemlji, še duhovnik bi ne bil, ker so duhovniki, da dari darujejo po postavi,
5 Entti kahinetethan oothiya dunkkaaney salon de7eyssas leemisonne kuya. Musey dunkkaaniya essiya wode Xoossay iyaakko, “Taani nena deriya bolla bessida leemisuwa kaallada ootha” yaagis.
Kateri služijo po podobi in senci stvarî nebeških, kakor je Mojzes ukaz prejel, ko je napravljal šator: "Glej", pravi namreč, "da narediš vse po zgledu pokazanem ti na gori.
6 Shin Yesuusi giddo gididi sigethiya caaqoy, koyro caaquwappe aadhdheyssada I ekkida oosoy enttayssafe aadhdhees. Hessi eqqiday aadhdhiya caaqo qaalana.
Sedaj pa je dobil odličnejšo službo, za kolikor je tudi boljše zaveze srednik, katera je ustanovljena na boljših obljubah.
7 Koyro caaquwan bali baynaba gidiyakko nam77antho caaqo koshshenna.
Ako bi bila namreč ona prva bila brez pogreška, ne bi se iskalo drugi mesto.
8 Shin Goday entta boridi, hayssada yaagis: “Taani Isra7eele asaaranne Yihuda asaara ooratha caaqo caaqqiya wodey yaana.
Kajti grajajoč jim pravi: "Glej, dnevi pridejo, govori Gospod, in s hišo Izraelovo in s hišo Judovo sklenem novo zavezo;
9 He caaqoy ta entta aawata Gibxe biittaafe kushiya oykkada, goochcha kessida wode enttara caaqqida caaquwa mela gidenna. Entti ta caaquwan ammanettiboonna gisho, taani entta yegga aggas yaagees Goday.
Ne po zavezi, katero sem storil z njih očeti, tisti dan, ko sem zgrabil njih roko, da bi jih izpeljal iz zemlje Egiptovske; ker oni niso ostali v zavezi moji, in jaz sem jih v nemar pustil, govori Gospod;
10 Shin hizappe guye Isra7eele asaara ta caaqqana caaqoy hayssa yaagees Goday. Taani ta higgiya entta guugiyan wothana; entta wozanan xaafana. Taani entta Xoossaa gidana; enttika ta ase gidana.
Ker to je zaveza, katero bodem sklenil s hišo Izraelovo, po tistih dnevih, govori Gospod: Postave svoje dam v njih misli, in v srca njih jih zapišem; in bodem jim za Boga, in oni mi bodejo za ljudstvo.
11 Enttafe oonikka ba shooruwa woykko ba ishaa, ‘Godaa era’ yaagidi tamaarssenna. Entti guuthafe gita gakkanaw ubbay tana erana.
In ne učé naj vsak svojega bližnjega, in vsak svojega brata, rekoč: Spoznavaj Gospoda; ker poznali me bodo vsi, od njih malega do njih velikega;
12 Taani entta naaquwa atto gaana; entta nagaraa zaara qoppike” yaagees.
Ker milosten bodem njih krivicam, in njih grehov in pregreškov njih ne bodem se več spominjal."
13 Xoossay ha caaquwa “Oorathi” gidi xeegishe koyroyssa gal77isis. Hiza, gal77aynne ceegay dhayiya wodey gakkis.
Ker pravi: "Novo," ostaral je prvo; kar pa je ostarano in se stara, je skoraj minilo.