< Ibraawe 1 >

1 Kase Xoossay, nu aawatas nabeta baggara dumma dumma ogen daro wode odis.
Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,
2 Shin ha wurssetha wodiyan ubbaa iya laatisida qassi alamiya iya baggara medhdhida ba Na7aa baggara nuus odis. (aiōn g165)
Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses; et par lequel il a fait les siècles; (aiōn g165)
3 Na7ay Xoossaa bonchchuwa phoolethaanne kumetha Xoossaa Xoossatethaa ekkidi, ba wolqqaama qaalan ha alamiya katisidi oykkis. Asaa entta nagaraappe geeshshidaappe guye Ubbaafe Bolla Xoossaa ushachcha baggan saluwan uttis.
Et qui étant la splendeur de sa gloire, et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, ayant fait par soi-même la purification de nos péchés, s'est assis à la droite de la Majesté divine dans les lieux très-hauts.
4 Iyaw imettida sunthay kiitanchchota sunthaafe bolla gideyssada I enttafe bolla.
Etant fait d'autant plus excellent que les Anges, qu'il a hérité un Nom plus excellent que le leur.
5 Hiza, Xoossay kiitanchchotappe oodeko, “Neeni ta Na7a; ta hachchi new aawa gidas” gidee? Woykko qassi oodeko, “Taani iyaw aawa gidana; ikka taw na7a gidana” gidee?
Car auquel des Anges a-t-il jamais dit: tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré? Et ailleurs: je lui serai Père, et il me sera Fils?
6 Qassi Xoossay ba bayra Na7a ha alamiya kiittishe, “Xoossaa kiitanchchoti ubbay iyaw goynno” yaagis.
Et encore, quand il introduit dans le monde son Fils premier-né, il [est] dit: et que tous les Anges de Dieu l'adorent.
7 Xoossay kiitanchchotabaa odishe, “Xoossay ba Kiitanchchota carkko, ba aylleta tama laco oothees” yaagees.
Car quant aux Anges, il [est] dit: Faisant des vents les Anges, et de la flamme de feu ses Ministres.
8 Shin ba Na7abaa odishe, “Xoossaw, ne kawotethay merinaw de7ees; Ne kawotethaa ne xillotethan ayssasa. (aiōn g165)
Mais [il est dit] quant au Fils: ô Dieu! ton trône [demeure] aux siècles des siècles, et le sceptre de ton Royaume est un sceptre d'équité: (aiōn g165)
9 Neeni xillotethi dosadasa; iita ixxadasa. Xoossay, ne Goday, nena ne laggetappe aathidi dooris, ufayssa zayte nena tiyis” yaagees.
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; c'est pourquoi, ô Dieu! ton Dieu t'a oint d'une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
10 Xoossay Zaaridi, “Godaw, koyro neeni sa7a medhdhadasa; saloti ne kushe ooso.
Et dans un autre endroit: toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains:
11 Hessati ubbay dhayana; shin neeni daana. Entti ubbay afilada wurana.
Ils périront, mais tu es permanent; et ils vieilliront tous comme un vêtement;
12 Neeni entta salenaada xaaxana; qassi entti afilada laamettana. Shin neeni ubba wode nena; ne laythayka wurenna” yaagees.
Et tu les plieras en rouleau comme un habit, et ils seront changés; mais toi, tu es le même, et tes ans ne finiront point.
13 Shin Xoossay kiitanchchotappe oodeko, “Taani ne morkketa ne tohoy yedhdhiyaso oothana gakkanaw, hayssan taappe ushachcha baggan utta” gidee?
Et auquel des Anges a-t-il jamais dit: assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds?
14 Kiitanchchoti ubbay atotethi demmanaw de7iya asata maaddanaw Xoossay kiittida ayyaanata gidokkonaayye?
Ne sont-ils pas tous des esprits administrateurs, envoyés pour servir en faveur de ceux qui doivent recevoir l'héritage du salut?

< Ibraawe 1 >