< Galaatiya 4 >

1 Ta geyssi hayssa. Laattey na7aa gidi de7ishe, shalo ubbay iyabaa gidikkoka, I ayllefe aykkoka dummatenna.
Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 Shin iya aaway gida wodey gakkanaw I hadara ekkidayssata kusheninne naageyssata kushen de7ees.
But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3 Hessadakka, nuuni na7atethan de7iya wode alamiya wogaas ayllettidi de7ida.
So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4 Shin wodey gakkida wode Xoossay higgefe garssan, maccasappe yelettida ba na7aa kiittis.
But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5 I hessa oothiday, higges haarettidi de7eyssata wozanawunne nuna ba nayta oothanaassa.
That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6 Nu Xoossaa nayta gidiya gisho, “Abbaa, Aawaw” gidi xeegiya ba Na7aa Ayyaana nu wozanaa giddo kiittis.
And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7 Hessa gisho, hizappe neeni Xoossaa na7appe attin aylle gidakka. Neeni iya na7a gidikko, Xoossaa laatteyssa gidadasa.
Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8 Hintte kase Xoossaa eronna wode xoosse gidonnayssatas aylle gididi haarettideta.
But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9 Shin ha77i hintte Xoossaa erideta; ubbarakka Xoossan erettideta. Yaatin pathonnanne go77onna alame wogatakko guye waanidi simmeetii? Wodhdhi eqqidi, waanidi enttaw aylle gidanaw koyeetii?
But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10 Dumma gidida gallasata, ageenata, wodetanne laythata hintte loythi bonchcheta.
You observe days, and months, and times, and years.
11 Tana hinttebay yashshees; ta hinttew coo daaburadinaashsha?
I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12 Ta ishato, ta hintteda hanida gisho, hintteka taada hanite gada hinttena woossays. Hintte tana aybinkka qohibeekketa.
Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13 Taani koyro harggettashe hinttew Wonggelaa odidayssa hintte ereeta.
And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14 Ta harggey hinttew paace gidikkoka, tana saletibekketa; ixxibeeketa. Shin tana Xoossaa kiitanchcho woykko Kiristtoos Yesuusa mokkeyssada mokkideta.
You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Yaatin, he hinttew de7iya ufayssay ubbay aw bidee? Hinttew dandda7ettidaakko, hintte taw, hintte ayfiyaa kessidi immiyako ixxonnayssa ta markkattays.
Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16 Yaatin, ta hinttew tuma odida gisho hinttew morkke gidadinaayye?
Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17 He asati hinttena banttako zaaranaw koyoosona, shin entta qofay lo77ossa gidenna. Entta qofay hinttena shaakkanaassanne hintte enttaw qoppana mela oothanaassa.
They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18 Lo77obaa oothanaw amottiko lo77o, shin hessi ta hinttera de7iya wode xalaala gidonnashin ubba wode gido.
But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19 Ta siiqo nayto, Kiristtoosi hinttenan misilettana gakkanaw yelos maccasi miixotteyssada ta hintte gisho miixottays.
My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20 Hinttebay taw haddirssi gidin ta un77ettas; ha77i hintte giddon ta benttada shenetada odiyakko ay mela dosaynashin.
And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21 Muse higgen haarettidi daanaw koyeyssato, ane taw odite; higgey ay giyakko erekketii?
Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22 Geeshsha Maxaafay, “Abrahames ayllefenne godattefe yelettida nam77u nayti de7oosona” yaagees.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23 Aylle na7ay asi na7a yeliya maaran yelettis, shin godatte na7ay Xoossaa ufayssa qaalan yelettis.
But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24 Ha maccasati nam77u caaqotas leemiso gididi ekettoosona. Enttafe issinniya, Siina Deriyappe yidaara, ba nayta aylletethas yelasu; iyakka Aggaaro.
Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25 Aggaara Arabe biittan de7iya Siina Deriyan leemisettada ha77i de7iya Yerusalaame daanawusu. Ays giikko, iya ba naytara aylletethan de7awusu.
For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Shin salon de7iya Yerusalaamey aylletethan de7ukku; iya nu ubbaas aayo.
But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27 Geeshsha Maxaafay, “Naatte, yelonna maynthete ufaytta; naatte miixotta eronnaree ilila. Azinara de7iya maccaseeppe, azini baynna maccasees nayti daro” yaagees.
For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28 Ta ishato, hintte Yisaaqada Xoossaa ufayssa qaalan yelettida nayta.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Shin he wode asa maarada yelettidayssi, Ayyaana wolqqan yelettidayssa goodis. Hachchika hessa mela.
But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30 Shin Geeshsha Maxaafay woygi? “Aylle na7ay godatte na7aara issife laattonna gisho, aylliw I na7aara wolla kessa yedda” yaagees.
But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31 Hessa gisho, ta ishato, nuuni godattee naytappe attin ayllee nayta gidokko.
So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.

< Galaatiya 4 >