< Efesoona 5 >

1 Hiza, Xoossay dosiya naytada iya daanite.
Budite dakle nasljedovatelji Božji kao djeca ljubljena
2 Kiristtoosi nuna dosidi bana nu gisho Xoossaas sawiya imonne yarshsho oothidi immidayssada hintteka siiqon de7ite.
i hodite u ljubavi kao što je i Krist ljubio vas i sebe predao za nas kao prinos i žrtvu Bogu na ugodan miris.
3 Shin laymatethi, tunatethinne uuzetethi ammaniyaa asaas bessonna gisho hintte giddon ubbaraka si7ettofo.
A bludnost i svaka nečistoća ili pohlepa neka se i ne spominje među vama, kako dolikuje svetima!
4 Xoossaa galatiteppe attin yeellayabaynne eeya odi woykko qidhey hinttew bessonna gisho hintte giddon ubbaka de7oppo.
Ni prostota, ni ludorija, ni dvosmislica, što se ne priliči, nego radije zahvaljivanje!
5 Hayssa erite; oonikka laymatey woykko tunabaa oothey woykko uuzettey Kiristtoosa kawotethaanne Xoossaa kawotethaa laattanaw dandda7enna. Uuzetethi eeqa goynno mela.
Jer dobro znajte ovo: nijedan bludnik, ili bestidnik, ili pohlepnik - taj idolopoklonik - nema baštine u kraljevstvu Kristovu i Božjemu.
6 Hayssata gaason Xoossaa hanqoy kiitettonna asaa bolla yaana gisho oonikka hinttena pathonna odan cimmofo.
Nitko neka vas ispraznim riječima ne zavarava: zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
7 Hessa mela asaara issifetethi oothofite.
Nemajte dakle ništa s njima!
8 Kase hintte dhuman de7ideta, shin ha77i Godaa baggara poo7on de7eeta. Hiza, poo7o asada poo7on simerettite.
Da, nekoć bijaste tama, a sada ste svjetlost u Gospodinu: kao djeca svjetlosti hodite -
9 Poo7oy lo77otethi, xillotethinne tumatethi ayfees.
plod je svjetlosti svaka dobrota, pravednost i istina -
10 Godaa ufayssiyabaa oothanaw koyite.
i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.
11 Go77i baynna dhuma ooso qonccisiteppe attin iyara issifoppite.
A nemajte udjela u jalovim djelima tame, nego ih dapače raskrinkavajte,
12 Entti geeman oothiya oosuwa hari attoshin odanawukka yeellayees.
jer što potajno čine, sramota je i govoriti.
13 Shin ubbabay poo7on keyaa wode qonccen benttees.
A sve što se raskrinka, pod svjetlošću postaje sjajno; što je pak sjajno, svjetlost je.
14 Poo7oy ubbabaa qonccen bessees. Hessa gisho, “Neno dhiskkeysso barkka; hayqoppe dendda; Kiristtoosi ne bolla poo7ana” yaagettis.
Zato veli: “Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.”
15 Hiza, hintte waanidi de7iyakko akeeki be7ite. Cinccata giditeppe attin eeyata gidoppite.
Razmotrite dakle pomno kako živite! Ne kao ludi, nego kao mudri!
16 Laythay iita gidiya gisho injjetiya wode ubbaa go7ettite.
Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!
17 Hessa gisho, Godaa sheney aybeekko akeekiteppe attin eeyoppite.
Zato ne budite nerazumni, nego shvatite što je volja Gospodnja!
18 Geeshsha Ayyaanan gallas gallas kumiteppe attin dhayokko hinttena kaalethiya gisho woyne ushshan mathottofite.
I ne opijajte se vinom u kojem je razuzdanost, nego - punite se Duhom!
19 Mazmuren, sabaninne ayyaana yethan, issoy issuwara odetite. Qassi hintte wozanan zammarishenne sabbishe Godaa galatite.
Razgovarajte među sobom psalmima, hvalospjevima i duhovnim pjesmama! Pjevajte i slavite Gospodina u svom srcu!
20 Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa sunthan ubba wode Xoossaa Aawa ubbabaas galatite.
Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!
21 Kiristtoosa bonchchuwas gidi issoy issuwas haarettite.
Podložni budite jedni drugima u strahu Kristovu!
22 Machcheto, Godaas haaretteyssada hintte azinatas haarettite.
Žene svojim muževima kao Gospodinu!
23 Kiristtoosi woosa keethaas huu7e gideyssada azinikka ba machchees huu7e. Qassi Kiristtoos ba asatethi gidida woosa keethaa ashsheyssa.
Jer muž je glava žene kao i Krist Glava Crkve - On, Spasitelj Tijela.
24 Shin woosa keethay Kiristtoosas haaretteyssada machcheti bantta azinatas ubbaban haarettanaw bessees.
Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
25 Azinatoo, Kiristtoosi woosa keethaa dosidi bana iw immidayssada hintteka hintte machcheta dosite.
Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju
26 I woosa keethaa ba qaala baggara haathan meeccidi geeshshis.
da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ
27 Kiristtoosi woosa keethaa qiti woykko som77o tuussi woykko hessa melabay baynna I kumetha bonchchuwara geeshshinne borettonnaaro oothidi baakko shiishanaw koyidi hessa oothis.
te sebi predvede Crkvu slavnu, bez ljage i nabora ili čega takva, nego da bude sveta i bez mane.
28 Hessadakka, azinati banttana doseyssada bantta machcheta dosanaw bessees. Ba machchiw doseyssi bana dosees.
Tako treba da i muževi ljube svoje žene kao svoja tijela. Tko ljubi svoju ženu, sebe ljubi.
29 Bana ixxiya asi oonikka baawa, shin Kiristtoosi woosa keethaas ootheyssada ba asatethaa muzeesinne naagees.
Ta nitko nikada ne mrzi svoga tijela, nego ga hrani i njeguje kao i Krist Crkvu.
30 Nuuni Kiristtoosa asatethaa billiteta.
Doista, mi smo udovi njegova Tijela!
31 Xoossaa qaalay, “Hessa gisho, asi ba aawanne ba aayiw aggidi, ba machcheera issife daana; entti nam77ayka issi asho gidana” yaagees.
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu; dvoje njih bit će jedno tijelo.
32 Hayssi gita xuura, shin taani hessa Kiristtoosabaanne woosa keethabaa leemiso oothada odays.
Otajstvo je to veliko! Ja smjeram na Krista i na Crkvu.
33 Gidoshin, hintte issoy issoy hintte machcheta hinttee, hinttena doseyssada dosite. Issi issi machcha ba azinaa bonchchanaw bessees.
Dakle, neka svaki od vas ljubi svoju ženu kao samog sebe, a žena neka poštuje svog muža.

< Efesoona 5 >