< Hawaareta Oosuwa 3 >
1 Issi gallas Phexiroosinne Yohaannisi Xoossaa woossanaw uddufun saaten Xoossa Keethi bidosona.
And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [which is] the ninth [hour];
2 Yelettoosoppe doomidi wobbe gidida issi addey Xoossa Keethi geliya asaappe miishe woossana mela ubba gallas lo77o giya Xoossa Keethaa penggiyan ehidi wothoosona.
and a certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they placed every day at the gate of the temple called Beautiful, to ask alms of those who were going into the temple;
3 He wobbe addey Phexiroosinne Yohaannisi Xoossa Keethi gelana hanishin be7idi entta miishe woossis.
who, seeing Peter and John about to enter into the temple, asked to receive alms.
4 Enttika iya caddi xeellidi, “Nuukko haa xeella” yaagidosona.
And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
5 Wobbe addey enttafe aykko ekkana daanin enttako xeellis.
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
6 Shin Phexiroosi iyaakko, “Taw miishey baawa, shin taw de7iyabaa taani new immana. Naazirete Yesuus Kiristtoosa sunthan denddada hamutta” yaagis.
But Peter said, Silver and gold I have not; but what I have, this give I to thee: In the name of Jesus Christ the Nazaraean rise up and walk.
7 Hessafe guye, wobbe addiya ushachcha kushiya oykkidi denthis. Ellesidi iya tohoynne qinccafiley minni aggis.
And having taken hold of him [by] the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
8 Addey guppidi denddi eqqis. Gedenne ha hamuthi doomis. Hessafe guye, hamuttishe, guppishenne Xoossaa galatishe enttara issife Xoossa Keethi gelis.
And leaping up he stood and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 I hamuttishininne Xoossaa galatishin asay ubbay iya be7idosona.
And all the people saw him walking and praising God;
10 Be7ida ubbay miishe woossanaw lo77o giya Xoossa Keetha penggen uttidayssi iya gididayssa eridosona; I hanidabaa be7idi malaalettidosona.
and they recognised him, that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
11 Addey Phexiroosappenne Yohaannisappe duuxike gidi oykkidi de7ishin asay ubbay malaalettidi, Solomone barandda giyason issife enttako woxxidosona.
And as he held Peter and John, all the people ran together to them in the portico which is called Solomon's, greatly wondering.
12 Phexiroosi asaa be7ida wode asaakko, “Isra7eele asato, ays hayssan malaaletteti? Woykko ays nuna caddi xeelletii? Nuuni nu wolqqan woykko nu xillotethan ha addiya hamuthidabaa hinttew daanii?
And Peter, seeing it, answered the people, Men of Israel, why are ye astonished at this? or why do ye gaze on us as if we had by our own power or piety made him to walk?
13 Abrahaame, Yisaaqa, Yayqooba Xoossay, nu aawata Xoossay, ba na7aa Yesuusa bonchchis. Shin hintte hayqos aathi immidayssa Philaaxoosi billanaw koyinkka hintte iya sinthan, ‘Nuuni iya erokko’ yaagideta.
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he had judged that he should be let go.
14 Hintte geeshshaanne xilluwaa, ‘Nuuni iya erokko’ gidi, shemppo wodhidayssa hinttew billana mela Philaaxoosa woossideta.
But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
15 De7uwa immeyssa hintte wodhideta, shin Xoossay hayqoppe iya denthis. Hessas nuuni markka.
but the originator of life ye slew, whom God raised from among [the] dead, whereof we are witnesses.
16 Ha hintte be7eysinne eriya addey paxidi minniday Yesuusa sunthan ammanidayssana. Ha hintte ubbaa sinthan iya hayssada pathiday I Yesuusa ammanida gishossa.
And, by faith in his name, his name has made this [man] strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
17 “Ha77ika ta ishato, hintteka hinttena kaaletheyssatada, eronna oothidayssa taani erays.
And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
18 Shin Xoossay beni nabeta ubbaa doonan, ‘Kiristtoosi waaye ekkanaw bessees’ yaagidayssi hayssada polettana mela oothis.
but God has thus fulfilled what he had announced beforehand by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer.
19 Hiza, Xoossay hintte nagara atto gaana mela Godaakko simmite.
Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from [the] presence of the Lord,
20 Godaa matappe minthetho wodey hinttew yaana. Xoossay Kiristtoosa gidana mela sinthattidi doorida Yesuusa hinttew yeddana.
and he may send Jesus Christ, who was foreordained for you,
21 Xoossay ba geeshsha nabeta doonan beni odidayssa mela ubbabay ooraxiya wodey gakkanaw Yesuusi salon gam77anaw bessees. (aiōn )
whom heaven indeed must receive till [the] times of [the] restoring of all things, of which God has spoken by the mouth of his holy prophets since time began. (aiōn )
22 Musey, ‘Goday Xoossay tana denthidayssa mela hintte giddofe hinttew nabe denthana. Hintte I geyssa ubbaa si7ite.
Moses indeed said, A prophet shall [the] Lord your God raise up to you out of your brethren like me: him shall ye hear in everything whatsoever he shall say to you.
23 He nabey odeyssa si7onna asi oonikka asaa giddofe shaakettidi dhayo’ yaagis.
And it shall be that whatsoever soul shall not hear that prophet shall be destroyed from among the people.
24 “Qassi Saamu7eelappe doomidi de7iya nabeti ubbay ha wodiyaba odidosona.
And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after [him], as many as have spoken, have announced also these days.
25 Hintte nabeta nayta; qassi Xoossay Abrahames, ‘Sa7an de7iya asa ubbaa taani ne sheeshaa baggara anjjana’ yaagidi nu aawatas gelida qaala laattiya nayta.
Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God appointed to our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
26 Xoossay hinttena ubbaa hintte iita ogiyappe zaaridi anjjana mela ba na7aa denthidi hinttew koyro yeddis” yaagis.
To you first God, having raised up his servant, has sent him, blessing you in turning each one [of you] from your wickedness.